戴绿帽
dàilǜmào
носить рога, быть обманутым мужем (рогоносцем)
носить рога
dài lǜmào
<戴绿帽儿>比喻妻子有外遇。dài lǜmào(zi)
be a cuckoldчастотность: #59774
в самых частых:
в русских словах:
носить рога
戴绿帽
рогоносец
〈口, 谑〉 戴绿帽子的人, 妻子有外遇的人
примеры:
因为他妻子年龄比他小得多,他老是怕戴绿帽子。
Поскольку его жена была намного младше его, он вечно боялся стать обманутым мужем.
你这提议很诱人,阿尔瓦。不过,就算赫鲁加是杀人凶手,我也不会给他戴绿帽子。
Ты меня искушаешь, Алва. Но я не подрежу другого мужика, даже убийцу вроде Хроггара.
他女人又给他戴绿帽吗?你觉得我们该告诉他吗?
Его баба снова ему рога наставляет? Так может, сказать ему?
这有点…被你戴绿帽的家伙一定是个狠角色…
Хо-хо... Крепкий, должно быть, был муж у этой твоей дамочки.
让...戴绿帽
наставить кому-либо рога, сделать рогоносцем
给他戴了绿帽子
наставила ему рога
使某人戴上绿帽子
наставить кому-либо рога, сделать рогоносцем
老婆出轨给他戴了绿帽子
жена наставила ему рога
我买给那婆娘珍珠!丝绸和缎子!结果她是怎么回报我的?让我戴了顶好大的绿帽!
Я ей, стерве, жемчуга покупал! Шелка и бархат! А мне, блядь, за это что?! Рога?!
明白了吗?妈的!要是不留神被戴了一回绿帽子,过了也就算了,问题是这婆娘几年时间里都在跟人乱搞!我那么爱她,她压根就不当回事!
Понимаешь, сука? Если бы она один раз загуляла, я б рукой махнул, но она мне годами рога наставляла! В гробу она видала и меня, и мою любовь!
пословный:
戴 | 绿帽 | ||
I гл.
1) носить груз на голове
2) надевать, носить, (головной убор, очки, украшения, часы и др.)
3) *
почитать, уважать, боготворить; постоянно думать о (напр. с благодарностью) 4) * оплакивать (покойного), убиваться по (ком-л.); постоянно вспоминать
II сущ.
* тяжи для обвязывания гроба
III собств.
1) ист. Дай (по некоторым источникам Цзай; княжество на территории нынешней пров. Хэнань; эпоха Чуньцю)
2) Дай (фамилия)
|
см. 绿帽子
1) зелёная шапка (шляпа, берет)
2) рога, рогатый (о жертве измены)
|