绿帽子
lǜmàozi
1) зелёная шапка (шляпа, берет)
2) рога, рогатый (о жертве измены)
给 ... 戴上绿帽子 наставить...рога
lǜmào zi
绿头巾。lǜmàozi
[cuckold] 对妻子与人有奸情者的蔑称。 亦称"绿头巾"
lǜ mào zi
green hat (figuratively, a symbol of being a cuckold)lǜ mào zi
(口) cuckoldlǜmàozi
cuckold亦作“绿帽儿”。
即绿头巾。
частотность: #40624
в самых частых:
в русских словах:
рогоносец
〈口, 谑〉 戴绿帽子的人, 妻子有外遇的人
примеры:
使某人戴上绿帽子
наставить кому-либо рога, сделать рогоносцем
我媳妇给我扣了一顶绿帽子。
Жена наставила мне рога.
因为他妻子年龄比他小得多,他老是怕戴绿帽子。
Поскольку его жена была намного младше его, он вечно боялся стать обманутым мужем.
给他戴了绿帽子
наставила ему рога
她给你戴了几顶绿帽子?
Сколько раз она тебе изменила?
你这提议很诱人,阿尔瓦。不过,就算赫鲁加是杀人凶手,我也不会给他戴绿帽子。
Ты меня искушаешь, Алва. Но я не подрежу другого мужика, даже убийцу вроде Хроггара.
明白了吗?妈的!要是不留神被戴了一回绿帽子,过了也就算了,问题是这婆娘几年时间里都在跟人乱搞!我那么爱她,她压根就不当回事!
Понимаешь, сука? Если бы она один раз загуляла, я б рукой махнул, но она мне годами рога наставляла! В гробу она видала и меня, и мою любовь!
不过他却发现,在他待在那赛尔的期间,他的哥哥维司拉让整座庄园几乎快要破产。华沙里斯将他关进大牢,并像个自重的贵族一样,出发进行一趟骑士冒险。不幸的是,他年轻的妻子希特甘德释放了维司拉,成为了他的爱人。当华沙里斯回到庄园,发现他被扣上了绿帽子,他在盛怒之下将两人杀死,接着跌坐在地流泪…
Здесь узнал он, что пока гостил в Назаире, кузен его Виславиус причинил ему имению большие хлопоты. Вальгериус посему заключил его в темницу, а сам, по рыцарскому обычаю, отправился в поход. К сожалению, молодая его жена Хельгунда, должно быть, изнуренная одиночеством, освободила из темницы Виславиуса и стала его любовницей. Когда же Вальгериус, вернувшись из похода, узнал, сколь ветвистые рога наставила ему его возлюбленная, то в отчаянии убил он их обоих. А потом сел и заплакал непонятно от чего...
老婆出轨给他戴了绿帽子
жена наставила ему рога
精心缝制的绿色节日帽子
Аккуратно сшитая зеленая праздничная шапка
屁话!你是个戴着绿色羽毛帽子的观鸟人!
Чушь! Ты любитель птиц в зеленой шляпе с пером!
我买给那婆娘珍珠!丝绸和缎子!结果她是怎么回报我的?让我戴了顶好大的绿帽!
Я ей, стерве, жемчуга покупал! Шелка и бархат! А мне, блядь, за это что?! Рога?!
在奥兰治的一些自治市,人们会穿着木头制成的鞋子,去参加街头游行,帽子上还会装饰着绿色、橙色甚至是黄色的流苏。
В некоторых оранских городах люди действительно надевают деревянные башмаки для уличных парадов. Шляпы они украшают зелеными, оранжевыми и даже желтыми кисточками.
пословный:
绿帽 | 帽子 | ||
см. 绿帽子
1) зелёная шапка (шляпа, берет)
2) рога, рогатый (о жертве измены)
|
1) головной убор; шапка, шляпа; капюшон
2) перен. ярлык; вывеска
|