所以说
suǒyǐshuō
поэтому, ...
примеры:
作为这里的领导者,我的职责就是监管所有最具潜质的化学实验。所以说我总是梦想太多,时间太少!
Поскольку я мастер-аптекарь, в мои обязанности входит наблюдать за самыми интересными проектами. Работы полно, а времени в обрез!
所以说,是暴怒的古拉巴什正在使用毒蛇发起进攻。
Так значит, Гурубаши используют змей в своем наступлении.
有时候,由单人执行的、默默无闻的战斗才是最重要的。所以说——
Иной раз важнее поступки отдельных героев и их собственные битвы, о которых мало кто знает. Вот почему...
温西尔装饰的关键在于营造氛围。所以说,要布置许多石精,还得摆放很多绽亡花味的蜡烛。
Украшения вентиров призваны задать определенный настрой. Скажем, скрытные камнебесы и куча свечей с запахом смертоцвета...
所以说你还算不算运势了?还是一如既往地想知道恋爱运吗?
Так вы хотите узнать своё будущее или нет? Держу пари, вас интересует любовная жизнь.
像你这样长相和装扮都不像本地人的人,如果见过的话我会印象很深才对…所以说不好意思,我应该没有见过。
Вид твой и одежда выдают в тебе чужеземца. Кого-нибудь похожего на тебя я бы точно запомнила... Выходит, не видела, прости.
好啦,所以说今天就不要想工作的事了,机会难得,好好享受吧。
Славно! Значит на сегодня все дела сделаны! Наслаждайтесь жизнью, ловите момент!
所以说绝对是搞错了…
Видишь? Ты наверняка ошиблась...
所以说这人是来催债的…可为什么要这么拐弯抹角?
Выходит, что он пришёл взыскать долг... Ну а чего тогда было ходить вокруг да около?
所以说…这酒到底哪里有调制过啊!
Как у тебя вообще язык поворачивается называть это коктейлем?!
所以说,「暗夜英雄」先生…
А теперь, мистер Полуночный герой...
我们的商品虽然产量不小,但价格可不低。所以说…
Хоть мы и производим продукцию в больших объёмах, цены на них не могут быть низкими. Поэтому...
好大的雨…真耽误事。所以说他们的工作,明明昨天就能做完,为什么要拖到今天?
Какой сильный дождь... Задержит работы. Поэтому не стоило откладывать на сегодня то, что можно было сделать завтра.
所以说,怎么样,有兴趣吗?
Ну, что скажешь? Мне удалось тебя заинтересовать?
所以说,真是麻烦的工作。
Ну... Вот такая у нас непростая работёнка.
所以说要抓紧时间啊,如果易燃品被人动了手脚,那案发的时候一切就都晚了!
Это значит, что времени у нас мало! Если материалы загорятся, будет слишком поздно!
哈哈,所以说是我个人的愿望嘛。
Ха-ха, это ведь моё личное желание.
所以说冒险家们的成功,和我们情报部背后的努力是脱不开关系的。
Так что их успех в значительной мере зависит от наших стараний.
对吧?所以说别苛求那么多啦。
Ага. И нечего губу раскатывать.
所以说你们不必查看,不看…也不会有什么关系!
Как я уже сказал, вам не нужно знать содержание письма.
「所以说,这片遗迹肯定有丰厚的宝藏。不然为啥要隐于磐岩,镇于江海呢!」
«Бьюсь об заклад, что там спрятаны сокровища! Что же ещё может скрываться под водой и меж камней?»
所以说我直接去找仙人会比较快?
Может, мне удастся найти топор быстрее, если я сразу начну искать Адепта?
所以说,你们是从世界之外…漂流来的?
Значит, вы... из другого мира?
所以说随着黝黑池沼的封闭,我们的运气也就没了。
Значит, когда Черное Озеро закрылось, наша удача иссякла.
所以说奥拉夫国王的诗词就是失落的那部分诗文?
Значит, песнь о короле Олафе - фрагмент Эдды?
所以说你认识她。
То есть, вы знакомы.
所以说为了要保护我,你便擅自将我与任何可能的威胁给隔离起来?
И чтобы защитить, ты решила оградить меня от всего, что я любила?
所以说,我的笔记就在我的日志当中,而你没拿,是吗?哼。
Мои заметки были в дневнике, но его у тебя нет, верно?
所以说,这不完全是座宫殿,对吧?因为它不但坚固、安全,而且看起来易守难攻。
Ну, здесь, конечно, не дворец. Зато прочно, надежно и легко оборонять.
所以说,除非我找到被泥沼蟹偷走的皮包,或者用别地方拿来的陀螺仪。你该不会正巧就有一个吧?
Так что мне нужен или кошель, который утащили грязевые крабы, или просто гироскоп - неважно откуда. У тебя случайно нет гироскопа?
所以说无论如何,你都得将那伙强盗一举歼灭,记住了吗?之后我们再来讨论你在佛克瑞斯置产这件事。
Ну, как то ни было, тебе нужно расправиться с теми разбойниками. Потом мы сможем обсудить покупку собственности в Фолкрите.
事实上,人们也听说过盗贼为了利益杀人的事。所以说这场仗对我们来说会很艰难啊。
А кстати, воры готовы пойти и на убийство, если им за это светит хороший куш. Эта война ударила по всем нам.
所以说我们一定要分清楚有勇无谋和大智大勇。
Вот поэтому не стоит путать безрассудство со смелостью.
所以说迈德纳奇是那几起杀人事件的幕后主使。愿众神保佑我们。
Значит, за преступлениями стоит Маданах. Боги, смилуйтесь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
所以 | 说 | ||
1) поэтому, а потому, таким образом
2) причина, в силу которой; то, почему; потому-то
3) то, чем...; то, при помощи чего...; средство, приём, путь
4) то, что делает; то, чем является
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|