所说的是
_
иметься в виду
в русских словах:
речь идёт о том, что...
所说的是...; 问题是...
примеры:
他所说的是一大堆粉饰之词。
What he said was a load of whitewash.
我知道了。如果你所说的是真的,那么我们必须马上发起进攻。我认为埃瑟里克斯就住在塔上。不过你要当心,在他的周围有很多强大的术士,比你以前所见到过的任何术士都还要可怕。
Понятно. Ну если то, о чем вы говорите, – правда, то сейчас самое время нанести удар. Я уверен, что Атрикус обосновался на самом верху башни. Однако будьте осторожны, его окружает множество сильных колдунов, гораздо более опасных, чем те, с кем вы встречались ранее.
<name>,下一个我要让你俘获的生物,外表上看起来十分脆弱,但其强大的灵魂正是我们所追求的。我所说的是一直作为暗夜精灵盟友的精灵龙。我们必须抓到一个,以便部落也可以从其灵魂的力量中获益。
<имя>, теперь я попрошу тебя отловить существо, которое на вид кажется довольно хилым, но дух его могуч, а это – именно то, что нам надо. Чудесные дракончики, о которых я говорю, были союзниками ночных эльфов. Нам надо поймать такого дракончика, чтобы Орда тоже могла воспользоваться силой его духа.
这正是我所说的
вот об этом я и говорил
你是说集会所?
Ты имеешь в виду Ложу?
我所说的这些都是传统。
Внемли мне, ибо через меня говорит Предание.
他所说的是正当的要求。
What he said is a rightful claim.
所以你是说我搞砸了?
Хочешь сказать, я лоханулся?
询问他所说的神王是谁。
Спросить, что это за Король-бог.
你所说的没有一句是实话。
There is not a particle of truth in what you said.
所以你是说我没有杀他?
То есть думаешь, я его не убивал?
你所说的每句话都是谎言。
Все, что ты говоришь, ложь.
他所说 的并不是和他所作的相符合
его слова никак не вяжутся с делами
是的,三份新鲜的,正如告示所说的。
Да, три свеженьких порции, как и было указано в бумаге.
是的,是的,这就是我所说的 低语。
Да, да. Вот об этом я и говорил.
她所说的一切对我来说是一个谜。
All she said was a riddle to me.
问她所说的“他们”指的是谁。
Спросить, кого она имеет в виду.
他所说的不过是尘俗之见而已。
What he has said is a mere commonplace view.
是魔像!所以迪亨纳的传说是真的!
Голем! Значит, легенды о Даэрхенне - правда!
所以你是说,这∗不是∗你的夹克?
То есть ты хочешь сказать, что это не твоя куртка?
好吧。这就是他们所说的地方了吧。
Ну что ж. Как говорится, вот и все.
我就是你所说的佣兵。你出钱,我出力。
Я из тех, кого зовут солдатами удачи. Сделай мне предложение, и, возможно, я буду сражаться на твоей стороне.
他们说所有利维亚人都是小偷。
Говорят, каждый ривиец - вор.
哈哈,所以说是我个人的愿望嘛。
Ха-ха, это ведь моё личное желание.
他所说的是夸夸其谈,不要当真。
What he said was just rant. Don't take it seriously.
照你所说,他们只是听命行事…
Ты же знаешь, у них был приказ...
你所说的“原始冲动”是指什么?
"Основной инстинкт"? О чем ты?
卡巴拉符号!所以卷轴上所说的都是真的!
Значит, старые свитки не врут! Сефироты! Мне стоило догадаться!
为什么说能找到庇护所是一件壮举?
Зачем еще нам убежище?
所以你是说,我曾经是个∗超级警探∗?
Хочешь сказать, я был ∗суперкопом∗?
告诉她,你是谁并不重要,重要的是你所说的话。
Сказать, что важно не то, кто вы такой, а то, что вы хотите сказать.
呃,我是说除了黑锤之外的所有人。
Ну, кроме самого Черного Молота, разумеется.
不是所有事都要说出来,都要被听到的。
Не все, что нужно сказать, должно быть услышано.
嗯~嗯~就是这样,如查尔斯先生所说。
Да, всё было именно так, как говорит Чарльз.
好吧,所以你是说我们都能塞进去?
Так, то есть по-твоему, мы можем все там поместиться?
所以你的意思是说其实∗颇有难度∗。
То есть ты хочешь сказать, что на самом деле это будет ∗крайне сложно∗.
所说的不是这个问题; 根本没有谈这一点
об этом и речи не было
不过,只是说说故事的话倒是无所谓啦。
Ну... Рассказать-то про них тебе, я думаю, можно.
这听起来像是不习惯胜利的人所说的话。
Похоже на слова того, кто не привык побеждать.
陌生人!你就是传言中所说的那个人吗?
<Незнакомец/Незнакомка>! Это о тебе все говорят?
你是问我是否相信她所说的,还是问我是否相信她会成功?
В чем вопрос? Верю я в то, что говорит Саския, или в то, что у нее получится?
犹豫一下。他刚才所说的是什么差事?
Засомневаться. Что он там говорил насчет какого-то поручения?
或许没有。预言所说无法保证。仅仅是希望。
А может, и нет. Пророчества не дают гарантий. Только надежду.
啊,所以你是说有钱不值得这些麻烦。
А, то есть ты хочешь сказать, что быть богатым слишком хлопотно?
我是说,这可是艾弗拉特,所以这可能是个错误。
Ну это ведь Эврар. Так что, наверное, это ошибка.
问他,他所说的“穴居人”是什么意思。
Спросить, что он имеет в виду под "пещерниками".
到目前为止,男爵所说的全都是真话。
Пока что его слова подтверждались.
说你收下了。这就是他所说的“改变”吗?
"Уточнить, верно ли вы понимаете, что это и есть те "Перемены", о которых он говорит.~
所以我总是说,西风骑士团不值得信任。
Я всегда говорил, что Ордо Фавониус не сможет нас защитить.
不是所有哦…严格来说,是「除我以外」。
Ха-ха! Есть как минимум одно исключение...
与其说她受到了威胁,倒不如说是不知所措。
Она скорее озадачена, чем напугана.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
所说 | 说的是 | ||
1) сказанное, высказывание, [рас]суждение
2) говорить, излагать, подробно рассказывать
|
1) верно сказано!, правильно
2) речь идёт о...
|