所辖范围内
_
подведомственная область
примеры:
在管辖范围之内
come within the jurisdiction of
在…的管辖范围之内
втягивать в компетенцию; втянуть в компетенцию
在...的管辖范围之内
входить в чью-либо компетенцию
你的事儿不在我管辖范围之内。
Your problem is outside my area of responsibility.
国家管辖范围内的资源管理问题小组委员会
Подкомитет по управлению ресурсами в пределах действия национальной юрисдикции
关于国家管辖范围内近海开采和钻探保护环境的指导方针
Руководящие принципы в области окружающей среды, касающиеся добычи полезных ископаемых и бурения скважин в море в пределах действия национальной юрисдикции
粮农组织大西洋中东部渔业委员会国家管辖范围内资源管理小组委员会
Подкомитет по управлению использованием ресурсов в пределах национальной юрисдикции Комитета ФАО по рыболовству для восточной части центральной Атлантики
歼灭视线范围内的所有敌人
уничтожим всех противников в области видимости
近战会攻击范围内的所有敌人
«Удар рукой» поражает всех противников поблизости.
我会在我力所能及的范围内帮助你。
I’ll help you within my ability.
火箭重锤可以击中范围内的所有敌人。
«Ракетный молот» поражает всех противников на своем пути.
待宰羔羊现在会把范围内的所有敌方英雄锁住。
«Агнец на заклание» сковывает цепями всех вражеских героев в радиусе поражения.
神射手可以锁定视野范围内的所有敌人并将其一击消灭。
«Меткий стрелок» помечает все цели в зоне видимости, чтобы затем Маккри мог убить их одним выстрелом.
近战的攻击范围扩大30%,并对范围内所有敌人造成伤害。
Увеличивает радиус действия «Удара рукой» на 30%. «Удар рукой» поражает всех противников в радиусе действия.
在全稻妻范围内,收缴所有「神之眼」,镶嵌在千手百眼神像的手中。
Да. Приказано собрать все Глаза Бога и вставить в статую тысячерукого стоглазого божества.
我说过,我很乐意帮你,只要力所能及。在合理范围内,你大可自便。
Я уже говорил, рад буду помочь, чем только смогу. Бери все, что нужно. В пределах разумного.
在所研究的剖面范围内,可以发现电阻率在从340欧姆•米到1000欧姆•米范围内的细沙分布非常广
В пределах изученного разреза встречаются мелкие пески, имеющие достаточно большой разброс по удельному сопротивлению - от 340 Ом∙м до1000 Ом∙м
在战斗时你会受蝙蝠群所簇拥,而近战范围内的敌人则都将被其啃咬。
В бою вас окутывает стая летучих мышей, кусающих находящихся поблизости врагов.
1秒后,“影”对范围内的所有敌人造成125~~0.04~~点额外伤害。
После паузы в 1 сек. «Молниеносный удар» наносит 125~~0.04~~ ед. дополнительного урона всем противникам в области поражения.
普通攻击使敌人减速25%,持续2.5秒,并刷新猛击内侧范围所造成的减速效果的持续时间。
Автоатаки замедляют противников на 25% на 2.5 сек. и обновляют эффект замедления от поражения внутренним радиусом «Сильного удара».
пословный:
所 | 辖 | 范围内 | |
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|
I гл.
1) управлять, ведать; контролировать, иметь в ведении; подчинять
2) (часто в функции определения) быть в управлении, подчиняться; находящийся под управлением, подчинённый II сущ.
чека
III
* звукоподражание скрипу колёс
IV собств.
кит. астр. Ся («Чека» — название крайних звёзд созвездия 轸, см.)
|