扈从
hùcóng
уст. сопровождающие, свита
hùcóng
сопровождать
Оруженосец
Оруженосец
hùcóng
〈书〉
① 帝王或官吏的随从。
② 随从;跟随:随驾扈从 | 扈从大帅西征。
hùcóng
[retinue of the emperor or high official] 随侍皇帝出巡的人员
扈从横行, 出乎四校之中。 --司马相如《上林赋》
hù zòng
旧称天子巡幸时随从护卫的人。
文选.司马相如.上林赋:「扈从横行,出乎四校之中。」
聊斋志异.卷二.红玉:「每思要路刺杀宋,而虑其扈从繁。」
hùcóng
wr. retinue; retainers; escort1) 皇帝出巡时的护卫侍从人员。
2) 指一般的随从人员。
3) 随从皇帝出巡。
4) 泛指跟随、陪从。
синонимы:
примеры:
扈从(zòng)甚盛
сопровождающих было очень много, свита была внушительной
群星的使者,不愧是我优秀的扈从!我会指派部下保护你,使你免遭黑暗的侵袭。
Ты стала достойной частью моей свиты, посланница созвездий! Чтобы ты не пострадала от вероломных нападений тьмы, я отдам приказ своему слуге защищать тебя.
咳咳…唔,没错。你们是皇女的扈从。断罪的骑士,你要带领他们走出黑暗,回归光明之地。
Кхе-кхе... Э, именно так, мои славные вассалы. Рыцари осуждения, вы выведете их из сумрака обратно в царство света.
谁是你的扈从啊…
Ты кого это назвала вассалом?..
「咔嚓作响的陌生人忽然出现,年轻的扈从握紧利剑。前来挑战她的根本就不是骑士。」 ~∗《圆石阵奇谭》∗
«Молодая оруженосица крепче сжала меч, когда разглядела лязгающего незнакомца. Вовсе не рыцарь явился, чтобы бросить ей вызов». — ∗«За Великим Кромлехом»∗
「骑士中箭倒地,挣扎想要站起。正在这时,他身边扈从捡起掉落长剑挡在身前。面对此景,敌人竟不敢前进半步。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》∗∗
«Рыцарь силился встать на ноги, и в этот момент оруженосец поднял его клинок. Враг не прошел ни шагу вперед». — Криннея, ∗«Осада Каменного шпиля»∗
艾紫培的扈从并不希求升职。 对他们来说,能够服侍这位斗士便已是无可取代的骑士荣誉。
Оруженосцы Элспет не стремятся к продвижению. Для них никакая рыцарская слава не сравнится со славой служения их кумиру.
有明光作武装,就连个扈从都能成为同袍之光。
Вооруженный светом, даже оруженосец способен защитить свой народ.
每当你施放具有历险的生物咒语时,盖伦碧扈从得+1/+1直到回合结束。(它不需先完成历险。)
Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание существа с Приключением, Гаренбригский Оруженосец получает +1/+1 до конца хода. (Ему не обязательно было сначала отправляться в приключение.)
当访圣团扈从进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Когда Оруженосица Искателей выходит на поле битвы, она использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
每个骑士都需要一个扈从。我可以帮你提着剑,或者类似的东西。
Каждому рыцарю нужен оруженосец. Я могу носить твой меч, ну или...
狂猎之王带领著他的扈从。
В моем сне король Дикой Охоты возглавлял свою свиту.
银焰扈从 // 警报戒备
Оруженосец Серебряного Пламени // Настороже
各种关於狂猎的见解有如天上的繁星。有些人宣称狂猎是在各个不同世界死去幽灵骑士的扈从。另一些人则认为幽灵是由派它们到不同世界搜寻奴隶的强大力量所创造。
Мнений о Дикой Охоте, пожалуй, больше, чем звезд на небе. Некоторые утверждают, будто бы всадники - это души рыцарей, погибших в разных мирах. Другие думают, что эти фантомы были созданы могущественной силой, которая отправляет свои порождения в различные миры на поиски рабов.
根据他的观察与计算狂猎扈从移动的轨迹,科力斯公式化出两个同等的推论。狂猎的第一种情形是狂猎是不同世界死去的骑士,它们组成复仇的骑团。
Исходя из личных наблюдений и траектории движения Охоты, Коллис пришел к двум предположениям. Первое, что Дикая Охота - это павшие в разных мирах рыцари, которые воссоединились, чтобы стать призрачной свитой мстителей.
雷比欧达的赞叹哪!我儿子当上扈从了!
Пророк Лебеда! Мой сын стал оруженосцем!
猎魔人,他们是不是呃,都需要扈从?
А ведьмакам оруженосцы не нужны?
那么,关于圣人阿龙多拉的事情我们知道哪些呢?她女扮男装,化名成为一位扈从。在受封骑士头衔之前,她公开自己真实身分,于是被放逐。她住在沙漠中,以神秘的“鹭骑士”身分保护朝圣者。她在塞万提斯隘口之役中参战,身受重伤,送战场医院时被认出。
Что же мы знаем о благородной Алондре? Переодевшись в мужское платье, под вымышленным именем, она служила оруженосцем. Накануне посвящения в рыцари открыла она свое настоящее естество, и была изгнана. Жила в пустыни, и, назвавшись загадочным Рыцарем Цапли, охраняла пилигримов. Она вышла на поле Битвы за перевал Сервантеса, где была тяжело ранена, после чего ее опознали в госпитале.
我想雇个懂得照顾马的聪明小子当扈从。我是个身经百战的骑士,为我服务的人不只有机会学习骑士之道,还能学会高贵礼仪。
Шустрого паренька, привычного к коням, возьму к себе оруженосцем. Я опытный рыцарь, и всякий, кто начнет у меня службу, научиться не только рыцарскому ремеслу, но также наберется опыта и светских манер.
我十四岁的儿子马提森已经十天没回来了。我担心他已经变成了骑士扈从,跟他跑了。
Мой четырнадцатилетний сын Матисон не возвращается домой уже десять дней. Боюсь, как бы он не стал оруженосцем какого-нибудь странствующего рыцаря и не отправился с ним по белу свету.
图纸:扈从的钢剑
Чертеж: стальной меч оруженосца
为骑士持武器的人;骑士的扈从
A bearer of armor for a knight; a squire.
骑士中世纪的绅士士兵,通常出身高贵,在作为骑士的听差或扈从训练后被君主授予特权的军事地位
A medieval gentleman-soldier, usually high-born, raised by a sovereign to privileged military status after training as a page and squire.
加雷斯爵士。他是我所知最伟大的探求者,我很荣、荣幸能成为他的扈从。他不会让我们失望...除非出了极其严重的问题...
О сире Гарете. Он лучший искатель из всех, кого я знаю! Я имею ч-честь служить его оруженосцем. Он бы никогда нас не подвел... если только не случилось что-то ужасное...
和扈从一起消灭地窖的敌人
Подземелье: провести зачистку вместе с оруженосцем
兄弟会扈从给了我任务地点,他似乎很迫切地想学习,所以希望他的训练一切顺利。
Оруженосец Братства сообщил мне, куда нам нужно отправиться. Он полон энтузиазма, так что можно надеяться, что обучение пойдет быстро.
兄弟会扈从给了我任务地点,她似乎很迫切地想学习,所以希望她的训练一切顺利。
Оруженосец Братства сообщила мне, куда нам нужно отправиться. Она полна энтузиазма, так что можно надеяться, что обучение пойдет быстро.
我击败这个地点的所有敌人,完成了任务,而且扈从平安无事。在向枪骑队长凯尔斯回报前,我应该跟他谈谈报到一下。
Мне удалось провести зачистку, и оруженосец не получил ни единого ранения. Надо поговорить с ним, а потом вернуться к пилоту-капитану Келсу.
我和枪骑队长凯尔斯谈过了,我同意他借由让兄弟会扈从陪我执行任务的方式来训练他,我受命前往机场和扈从会合,他会告诉我关于任务地点的进一步详细资讯。
Пилот-капитан Келс попросил меня взять в обучение оруженосца Братства и вместе с ним выполнить некое задание. Оруженосец будет ждать меня в аэропорту. Он же и сообщит мне все подробности.
我和骑士队长凯尔斯谈过了,我同意他借由让兄弟会扈从陪我执行任务的方式来训练她,我授命前往机场和扈从会合,她会告诉我关于任务地点的进一步详细资讯。
Пилот-капитан Келс попросил меня взять в обучение оруженосца Братства и вместе с ней выполнить некое задание. Оруженосец будет ждать меня в аэропорту. Она же и сообщит мне все подробности.
扈从?
Оруженосец?
扈从……
Оруженосец...
不好意思,扈从?
Прошу прощения. Оруженосец?
扈从前来报到,长官!
Оруженосец на задание явился, мэм!
那我派个扈从去好了。
Что ж, отправлю одного из оруженосцев.
的确有一些扈从需要训练。
Нам необходимо подготовить оруженосцев.
兄弟会还有需要接受训练的扈从。
Нам все еще нужно подготовить оруженосцев.
我一定要告诉其他扈从!
Побыстрее бы другим оруженосцам рассказать!
兄弟会的扈从必须跟随强大的导师。
Нашим оруженосцам нужны сильные наставники.
回报状况,铁卫。扈从的表现好吗?
Докладывай, страж. У оруженосца все хорошо?
向扈从展现兄弟会的实力。
Продемонстрировать оруженосцу силу Братства.
回报状况,骑士。扈从的表现好吗?
Докладывай, рыцарь. У оруженосца все хорошо?
回报状况,圣骑士。扈从的表现好吗?
Докладывай, паладин. У оруженосца все хорошо?
执行任务时,扈从会在一旁见习。
Ты проводишь зачистку, а оруженосец наблюдает.
准备教育兄弟会年轻的扈从了吗?
Хочешь заняться обучением наших юных оруженосцев?
回来了啊。告诉我,扈从的表现好吗?
Ты снова здесь. Я слушаю. У оруженосца все хорошо?
这里有些扈从需要训练。
Здесь у нас есть оруженосцы, которых нужно обучить.
回报状况。我想扈从的表现应该符合预期吧。
Докладывай. Надеюсь, у оруженосца все прошло хорошо.
很高兴扈从能向最棒的战士学习。
Приятно знать, что у оруженосцев достойный наставник.
兄弟会的扈从都必须好好训练。
Нашим оруженосцам всегда требуется достойный наставник.
透过净化联邦的行动指导扈从。
Показать оруженосцу, как проходит зачистка в Содружестве.
有如此杰出的能力,一定能让扈从受到必要的训练。
Ты сможешь обеспечить достойную подготовку нашим оруженосцам.
带领一位扈从执行标准扫荡任务。
Продемонстрировать оруженосцу стандартное задание по зачистке.
欢迎回来,铁卫。回报状况。扈从的表现好吗?
Здравствуй, страж. Докладывай. У нашего оруженосца все хорошо?
欢迎回来,骑士。回报状况。扈从的表现好吗?
Здравствуй, рыцарь. Докладывай. У нашего оруженосца все хорошо?
欢迎回来,圣骑士。回报状况。扈从的表现好吗?
Здравствуй, паладин. Докладывай. У нашего оруженосца все хорошо?
等我回来,其他扈从一定会很嫉妒我。
Остальные оруженосцы будут мне жутко завидовать, когда я вернусь.
扈从虽然还是孩子,但他们有战士的决心与意志。
Оруженосцы пока еще дети, но у них сердца и души настоящих солдат.
准备好辅导新扈从了,就跟我说一声。
Дай знать, когда сможешь взять командование над другим оруженосцем.
一位扈从将随行见习。
Тебя будет сопровождать оруженосец. Его задача наблюдать и учиться.
同时,扈从会从旁观察并协助执行任务。
Оруженосец будет наблюдать и помогать тебе, и твоя задача защищать его.
如果有时间,欢迎继续来指导扈从。
Если у тебя есть время, буду признателен за помощь в наставлении оруженосцев.
请出力协助我们训练扈从。
Когда дело касается подготовки оруженосцев, твои навыки нам всегда пригодятся.
记住,扈从是兄弟会的未来所系。好好指导他们。
Не забывай, эти оруженосцы будущее Братства. Помоги им стать достойными людьми.
扈从还要多多学习纪律。经过这次课程,相信他们会步上正途。
Оруженосцам только предстоит научиться дисциплине. Именно ты поможешь им с этим.
知道导师是谁之后,扈从都很兴奋。有些扈从比较能自制。
Оруженосцам нравится быть в твоем обществе. Кто-то справляется лучше, кто-то хуже.
扈从会学到东西,联邦也因此更纯净。怎么样?
Оруженосец научится на твоем примере, а Содружество станет немного чище. Что скажешь?
带领一位扈从,使其了解兄弟会如何捍卫联邦。
Тебе было приказано показать оруженосцу, каким образом Братство защищает Содружество.
底下已经有位扈从在等了。她知道任务地点。好好教她兄弟会怎么做事吧。
Оруженосец будет ждать тебя внизу. Координаты уже у нее. Покажи ей, что умеет Братство.
底下已经有位扈从在等了。他知道任务地点。好好教他兄弟会怎么做事吧。
Оруженосец будет ждать тебя внизу. Координаты уже у него. Покажи ему, что умеет Братство.
受我们指派随行的扈从还没见识过实战,务必注意。
Оруженосцы, которых мы к тебе приставим, еще не видели серьезного боя. Так что береги их.
一位扈从将在任务中随行。执行任务时扈从将亦步亦趋,向身边楷模学习。
К тебе приставят оруженосца. Он будет везде следовать за тобой и учиться на твоем примере.
是时候将全副本事传承给年轻人了。准备好指导扈从了吗?
Полагаю, тебе пора передать свой опыт новому поколению. Хочешь стать наставником оруженосца?
不用急着现在决定。一直都会有扈从可以训练。
Решать прямо сейчас не обязательно. Нашим оруженосцам всегда будут нужны достойные наставники.
重复一次,尚未接受指派,辅导扈从之人员,请立刻至舰桥报到。以上。
Повторяю, если вы не получили под свое командование оруженосца, явитесь на мостик. На этом все.
扈从必须受强者的潜移默化。重新考虑后如果改变心意,就来这里找我。
Оруженосцам нужен достойный пример для подражания. Если передумаешь, ты знаешь, где меня найти.
但在麦克森扈从接手之后……呃,我不喜欢他对兄弟会做的改变。
Когда к власти пришел сквайр Мэксон... В общем, мне не понравилось то, что он сделал с Братством.
扈从已经在下面等了,她知道任务地点。教她兄弟会怎么做事吧。
Оруженосец знает координаты и ждет тебя внизу. Надеюсь, ты ей покажешь, на что способно Братство.
扈从已经在下面等了,他知道任务地点。教他兄弟会怎么做事吧。
Оруженосец знает координаты и ждет тебя внизу. Надеюсь, ты ему покажешь, на что способно Братство.
请好好考虑。扈从需要可以追随的楷模,请当他们的楷模。
Надеюсь, ты как следует подумаешь. Оруженосцам нужен достойный пример для подражания. Такой, как ты.
我已经脱离扈从时期很久了,但我永远忘不了第一次出任务的情景。
Прошло много лет с тех пор, как я сам был оруженосцем, но я до сих помню свой первый выход на поле боя.
学校让我想起,如果想要从扈从晋升成一个战士,教育的确是很重要的。
Эта школа напоминает мне, какую роль играет образование для оруженосца на его пути к солдатскому званию.
扈从知道任务地点,去地面与他会合吧。相信这次任务后,他会学到兄弟会的作战方式。
Оруженосец знает координаты. Он будет ждать тебя на земле. Продемонстрируй ему, как мы выполняем задания.
我们的扈从必须接受良好训练。请帮助我引导兄弟会未来的主人翁。
Нашим оруженосцам нужен достойный наставник. Мне бы пригодилась твоя помощь в воспитании молодой поросли.
扈从知道任务地点,去地面与她会合吧。相信这次任务后,她会学到兄弟会的作战方式。
Оруженосец знает координаты. Она будет ждать тебя на земле. Продемонстрируй ей, как мы выполняем задания.
今日兄弟会军力强盛,但我必须放眼未来。能否帮助我们训练扈从?
Сегодня Братство мощная сила. Но я должен думать о завтрашнем дне. Ты поможешь нам в обучении оруженосцев?
兄弟会扈从必须接受良好训练,而他们的学习楷模就近在眼前。愿意帮忙指导他们吗?
Нашим оруженосцам нужны достойные наставники, а тебя они уже считают героем. Ты поможешь нам в их обучении?
如此高的能力应该教给大家。如果愿意,请协助我教育兄弟会扈从。
Такими талантами надо делиться. Если тебя это интересует, я бы хотел записать тебя в наставники оруженосцев.
前往机场与扈从会合吧,她知道任务地点。好好教她。
Спускайся в аэропорт. Оруженосец встретит тебя там. Ей уже передали координаты. Будь ей хорошим наставником.
史特朗堡任务表现非常好,战士。希望兄弟会扈从也能发展出那样的能力。
Исключительная работа в Форт-Стронг, солдат. Именно такие навыки мы хотим воспитать в наших юных оруженосцах.
必须与扈从一同前往指定地点,消灭那里的变种人、尸鬼、任何我们最近遭遇的怪物。
Вы с оруженосцем отправитесь на территорию, где обитают мутанты, гули и прочие ошибки природы нашего времени.
前往机场与扈从会合吧,他知道任务地点。好好教他。
Спускайся в аэропорт. Оруженосец встретит тебя там. Ему уже передали координаты. Будь ему хорошим наставником.
铁路歼灭任务时表现非常好,战士。要继续指导扈从吗?
Поздравляю с блистательным избавлением от "Подземки", солдат. Ты здесь, чтобы стать наставником для оруженосца?
扈从如果兴奋过头,别怪他们。他们听过太多英雄事迹,却没实战经验。
Прости оруженосцев за чрезмерный энтузиазм. Они так много о тебе слышали и еще никогда не были в настоящем бою.
兄弟会战士注意。尚未接受指派,辅导扈从之人员,请立刻至舰桥向我报到。
Внимание всем солдатам Братства. Если вы не получили под свое командование оруженосца, явитесь ко мне на мостик.
别忘了,扈从只是去见习。我们决定不让他们佩带武器,所以要注意他们的安全。
Не забывай, задача оруженосцев только наблюдать. Мы решили не выдавать им оружие, так что защищай их как следует.
长老麦克森说,我们扈从也应该善尽职责。我绝不会让他失望。
Старейшина Мэксон говорит, мы, оруженосцы, должны серьезно относиться к своим обязанностям. Я никогда его не подведу.
我也曾经那样过。扈从一定有些不良习惯。他们还年轻,所以需要导师。
Я тоже когда-то таким был. У всех оруженосцев есть плохие привычки. Они молоды. Поэтому им и нужен такой наставник, как ты.
一位扈从将随同前往目标地点执行任务,扫荡因战后核污染出现的怪物:变种人、尸鬼、合成人等等。
Оруженосец будет сопровождать тебя, пока ты зачищаешь территорию от аномалий, вызванных бомбами: мутантов, синтов и прочих.
应该准备好了吧,可以担任更重要的职责:训练兄弟会扈从。如何?有兴趣吗?
Полагаю, тебе пора взять на себя более серьезную роль роль наставника оруженосцев Братства. Что скажешь? Тебя это интересует?
长老麦克森一开始也只是扈从。我努力一点,有一天说不定也能当长老。
Старейшина Мэксон тоже когда-то был оруженосцем. Может, если буду как следует трудиться, тоже когда-нибудь стану старейшиной.
圣骑士军衔并不好拿,拿到了代表实至名归。要继续指导扈从吗?
Звание паладина просто так не дают. Но тебе удалось его заслужить. Итак, ты здесь, чтобы взять под крыло еще одного оруженосца?
能力很强,我表示尊敬,铁卫。我希望这样的能力可以另作他用:训练兄弟会扈从。如何?
У тебя неплохие способности, страж. И я бы хотел применить твои таланты в другом русле обучении оруженосца Братства. Что скажешь?
除了对兄弟会的诸多付出,请考虑加入扈从的指导工作……确保兄弟会的未来。
Братство многим тебе обязано. И я хочу, чтобы наши оруженосцы учились у тебя... Помоги нам обеспечить Братству достойное будущее.
到任务地点执行扫荡任务时,护卫随行扈从并消灭大战后突变怪物:变种人、尸鬼、合成人等等。
Оруженосец будет сопровождать тебя, пока ты будешь зачищать территорию от послевоенных выродков: мутантов, гулей, синтов и прочих.
无庸置疑的作战能力,铁卫。有个不太一样的任务,不知能否予以协助:训练兄弟会扈从。
Тебе удалось проявить себя на поле боя, страж. Почту за честь, если ты возьмешь на себя другую задачу обучение оруженосца Братства.
感激不尽。这些物品有助于出任务时存活。准备好继续训练扈从就告诉我。
Я это очень ценю. Вот тебе небольшое вознаграждение за твою службу. Возвращайся, когда решишься взять под крыло другого оруженосца.
扈从都非常期待喔。请帮助我监督他们。相信我,我挑导师的标准很高。
Наши оруженосцы уже уважают тебя. Мне бы пригодилась твоя помощь в их обучении. И уж поверь мне, в наставники я кого попало не беру.
无庸置疑的作战能力,骑士。有个不太一样的任务,不知能否予以协助:训练兄弟会扈从。
Тебе удалось проявить себя на поле боя, рыцарь. Почту за честь, если ты возьмешь на себя другую задачу обучение оруженосца Братства.
能力很强,我表示尊敬,骑士。我希望这样的能力可以另作他用:训练兄弟会扈从。如何?
У тебя потрясающие способности, рыцарь. И я бы хотел применить твои таланты в другом русле обучении оруженосца Братства. Что скажешь?
无庸置疑的作战能力,圣骑士。有个不太一样的任务,不知能否予以协助:训练兄弟会扈从。
Тебе удалось проявить себя на поле боя, паладин. Почту за честь, если ты возьмешь на себя другую задачу обучение оруженосца Братства.
能力很强,我表示尊敬,圣骑士。我希望这样的能力可以另作他用:训练兄弟会扈从。如何?
У тебя потрясающие способности, паладин. И я бы хотел применить твои таланты в другом русле обучении оруженосца Братства. Что скажешь?
我向来就不喜欢扈从登上军舰,但是麦克森觉得他们得累积实战经验。
Мне никогда не нравилось, что на борту военного корабля находятся оруженосцы, но Мэксон считает, что они должны учиться в боевых условиях.
感谢协助修复自由至尊,但军队不能只倚赖一种武器。准备好继续指导扈从了吗?
Хочу тебя поздравить с восстановлением "Либерти Прайм". Но на одно только оружие солдатам полагаться нельзя. Хочешь стать наставником другого оруженосца?
已经有位扈从在待命了。我们已经将地点告知她,请护送她前往目的地,教她兄弟会如何对付怪物。
Оруженосец уже тебя ждет. Мы дали ей координаты. Вы вместе отправитесь в указанный сектор, и ты покажешь ей, как члену Братства следует поступать с ошибками природы.
已经有位扈从在待命了。我们已经将地点告知他,请护送他前往目的地,教他兄弟会如何对付怪物。
Оруженосец уже тебя ждет. Мы дали ему координаты. Вы вместе отправитесь в указанный сектор, и ты покажешь ему, как члену Братства следует поступать с ошибками природы.
出生在钢铁兄弟会的孩子,会以扈从身分开始接受训练与教育。
Дети, родившиеся у членов Братства, начинают свои тренировки и обучение в звании оруженосцев.
亚瑟·麦克森,是欧文与莎拉·里昂斯的年轻扈从,也是钢铁兄弟会创始者罗杰·麦克森的后人。欧文·里昂斯长老逝世之后,年纪尚轻的亚瑟·麦克森交给了他的女儿莎拉·里昂斯照顾,她随后继承了长老之名。但莎拉其后不久便死于战场,事态开始变得复杂。以要塞为根基的钢铁兄弟会发觉急需领导人,而任命了一个又一个无法胜任的长老。
И тут появляется Артур Мэксон, юный оруженосец, служивший под началом как Оуэна, так и Сары Лайонс, наследник самого основателя Братства Стали, Роджера Мэксона. После смерти старейшины Оуэна Лайонса юного Артура Мэксона взяла под опеку Сара Лайонс, дочь Оуэна, которую затем приняли в ряды старейшин. Однако вскоре после этого Сара погибла в бою, и все запуталось. Братство Стали, базировавшееся в Цитадели, осталось без руководителя никто из старейшин, которых стали назначать одного за другим, не годился на роль лидера.