手头很紧
shǒutóu hěn jǐn
туго с деньгами, быть стеснённым в средствах
примеры:
最近手头很紧, 衣服下月再买吧!
за последнее время с деньгами — туго, платье придётся купить только в следующем месяце
现在他失业了,手头很紧。
He’s in low water now, being out of job.
“我是个老年人,反正每天晚上也睡不了几个小时,而且……我手头很紧,”他轻叹一声。
«Я старый человек и все равно мало сплю по ночам... а денег не хватает, так что...» — добавляет он со слабым вздохом.
她通常在月底感到手头很紧。
She usually felt the pinch at the end of a month.
他手头拮据; 他钱很紧
с деньгами у него туго
自从木材厂关门以来手头就一直很紧。我老婆总是不停地唠叨。
У нас плохо с деньгами, с тех пор как сгорела лесопилка. Жена не позволяет мне это позабыть.
自从锯木厂关门以来手头就一直很紧。我老婆总是不停地唠叨。
У нас плохо с деньгами, с тех пор как сгорела лесопилка. Жена не позволяет мне это позабыть.
他手头紧巴巴的
у него туго с деньгами
他这个月手头紧。
He’s short of money this month.
我懂。手头紧是吧。多保重吧。
Проблемы с деньгами, я понимаю. Берегите себя.
他手头紧巴巴的,需要我们帮助。
He was very much pressed and needed our help.
行情差、手头紧,先付钱不然就没得爱!
В долг не любим, и не жди. Нет наличных - уходи!
∗又∗来了!巨人用手紧紧地锁住了你的拳头,用力扭转着……
Это ∗опять∗ случилось! Титан поймал твой кулак ладонью и выкручивает тебе руку...
手头很窘
быть в данную минуту сильно стеснённым в средствах; под рукой совсем нет денег
他手头很阔绰。
He’s liberal with money.
你的手越过斯旺器械包中的针线,转而拿起了一卷绷带。你把女人的头紧紧地包起来。
Ваша рука тянется к лежащим в сумке Свонна игле с ниткой, но вместо этого выуживает бинты. Вы аккуратно бинтуете девушке голову.
一个身强体壮、身材矮小的矮人凝视着下面的景象。他眉头紧锁,手里紧紧握着一把长剑的剑柄。
Гном мощного телосложения, крепко сбитый и приземистый, взирает на сцену, разворачивающуюся внизу. Он мрачно хмурится, сжимая рукоять меча.
他继续向你摸索,试图找到你,手里紧紧攥着剑。他微微睁开眼,眉头紧蹙,被泥地里的石子绊了一跤。
Он по-прежнему ползет к вам, крепко сжимая меч. Он самую малость приоткрыл глаза и морщится, зацепившись за торчащий из грязи камень.
你的手紧紧抓着她的胳膊,但却没有抓到皮肉,而是直接抓到了骨头。透过她的袍子,你能感觉到她只是一具骷髅。
Ваши пальцы смыкаются на ее руке, но чувствуют не кожу и плоть, а лишь твердую кость. Вы понимаете, что под одеяниями она – всего лишь скелет.
张顺的手头很是拮据,他正在想赚钱的法子…
У Чжан Шуня проблемы с деньгами, и он ищет способ заработать...
净源导师的灵魂抬头看向了你,脸明显受过酷刑。他的眼里满是痛苦和恐惧,双手紧紧握在一起,越握越用力,越握越紧。
Призрак магистра смотрит на вас, его лицо обезображено. Глаза полны боли и ужаса, руки цепляются друг за друга, сжимаясь все крепче и крепче, все сильнее и сильнее.
пословный:
手头 | 很 | 紧 | |
1) в руках, под рукой, при себе
2) [умелые] руки, техника, умение
3) в кармане; материальное положение, средства
4) уст. своими руками, лично
5) ходовой, употребительный
|
очень, весьма, вполне
|
1) тугой; тесный; плотный; крепкий
2) близкий; близко; вплотную
3) затянуть
4) напряжённый; серьёзный
5) сильный
6) срочный; неотложный
7)
手头正紧 [shŏutou zhèng jĭn] обр. - испытывать денежные затруднения
|