手工具
shǒugōngjù
ручной инструмент
ручные инструменты; ручной инструмент
small tool
ручной инструмент
в русских словах:
примеры:
全苏建筑安装机械化工具、振动机和手工具、以及光面精整机设计科学研究院
ВНИСМИ; Всесоюзный научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт механизированого инструмента, вибраторов и строительно-отделочных машин
那么说来,你愿意帮我抓一些黑海岸石斑鱼回来?如果你愿意的话,我可以给你一把货真价实的布拉普家族鱼竿!这根鱼竿可是钓鱼时的乘手工具啊!
Слушай, хочешь помочь мне наловить окуней? Я б тебе от чистого сердца подарил фамильную удочку семьи Блумп! Это очень хорошая удочка!
手里没有工具。
Инструмент должен быть в руках.
防卫工具; 辩护手段;
средства обороны
他伸手去拿工具。
He reached out for the tool.
月面手工工具(轮式)运输车
колёсная тележка для перевозки ручных инструментов по лунной поверхности
远距离手动操作(装卸)工具
средства управляемые дистанционно вручную
看着你手中损坏的工具。
Посмотреть на сломанный инструмент у себя в руках.
我将电动工具交给水手。
Морячка получила электроинструменты.
成为…手上唯命是从的工具
быть слепым орудием в чьих руках
手提箱(如工具箱, 零件箱等); 移动箱
переносный ящик
差劲的手艺人才会怪工具不行
плохой мастер пеняет на инструмент; плохой мастер винит свои инструменты
该动手了——用工具撬开盖子!
Время силовых решений. Открой крышку, используя инструмент.
我手上居然没有任何除尘工具。
А пыльника-то у меня и нет.
这个家具特色是手工雕刻的盾徽
особенность этой мебели - герб вырезанный вручную
我手抖得厉害,连工具都握不稳!
Как же у меня руки трясутся!
<戴维开始搜集他手边的锻造工具。>
<Дэвид берет компоненты для ковки.>
「做工精良的扳手是必备的多用途工具。」
«Хороший гаечный ключ — универсальный и незаменимый инструмент».
矮人手中工具乃是代代相承的传家至宝。
Инструменты гномов — это бесценные сокровища, передающиеся из поколения в поколение.
在手册中可以找到这个工具的使用说明。
Instructions for using the tool can be found in the compendium.
工具都在手里,但……我们该怎么使用呢?
У нас в руках все средства, но как мы их используем?
信任有其风险。但是人应该善用手边的工具。
Доверие это риск. Но человек должен пахать на тех быках, которые у него есть.
用的是很小而且很尖锐的工具,比如说手术刀?
Его сделали маленьким, очень острым предметом. Скальпелем?
器具,工具用来进行或促进手工或机械工作的器具,例如锯子
A device, such as a saw, used to perform or facilitate manual or mechanical work.
真是个可怜的手艺人,居然责怪自己的工具!
Свои орудия винит лишь неумелый мастер!
要不是没有趁手的工具,我能做的事情可多了。
Если у меня будут хорошие инструменты, я столько могу сделать.
魔力蚀刻让普通的切削工具化作狼猎手的武器。
Магическая гравировка превратила инструмент резчика в оружие охотника на волков.
用那些工具最好小心点。我上次差点弄断一根手指。
Осторожней с инструментами. Я в прошлый раз так чуть палец себе не оттяпал.
亡灵手上挥舞的鹤嘴锄看起来本应是采矿工具。
Кирки, которыми сражаются живые мертвецы, в прошлой жизни были горняцкими инструментами.
他只是个工具。这全是席安娜的阴谋,她就是幕后黑手。
Он был только орудием. За всей этой интригой стоит Сианна.
我的许多朋友都死在原地,或者手拿残破的工具战死。
Многие мои друзья погибли сразу, другие стали сражаться, схватив первое, что попалось под руку.
我们是命运之神手中的工具,在它将我们分离之前,请接受我的礼物。
Мы лишь игрушки в руках судьбы. И пока она не разделила нас, прими мой дар. Через минуту тебя окружит магический покров, благодаря которому ты будешь получать жизненные силы, а твои враги - терять.
你可以在道具栏的工具界面中装备撬棍至一个手持栏位中。
Чтобы переместить монтировку в активный инвентарь, зайдите во вкладку инструметы в своем инвентаре и поместите ее в ячейку предмета В руках.
我没有把电动工具给水手,我给了弯刀麦克,价钱好太多了。
Вместо Морячки инструменты получил Майк Мачете, предложивший за них намного большую цену.
木雕通过用手持的锋利工具雕刻而创造或装饰木制品的艺术
The art of creating or decorating objects of wood by carving with a sharp, hand-held tool.
打你可以在道具栏的工具界面中装备多用工具至一个手持栏位中。
Чтобы переместить универсальный инструмент в активный инвентарь, зайдите во вкладку инструметы в своем инвентаре и поместите его в ячейку предмета В руках.
我们得去港口,请工会的主席来帮忙。他们有工具——也有人手。
Нужно пойти в порт и попросить председателя профсоюза, чтобы он помог его снять. У них есть инструменты. И люди.
你手里的这个工具不对!要用库瓦桑德的多用工具,你正好有一个……
Ты все еще используешь не тот инструмент! Возьми в руки «Квалсунд», он же у тебя есть...
“幸好我们带了∗切链钳∗。”(抽出工具的橡胶把手。)
«Хорошо, что у нас есть этот ∗болторез∗». (Достать болторез с прорезиненными ручками.)
在好人的手中,权力是改变世界的工具。但在坏人的手中,权力就是悲剧的开始。
В правильных руках могущество – это сила, способная изменить мир. В неправильных – верный путь к катастрофе.
你需要把库瓦桑德kr+2多用工具握在∗手里∗,警探。
Детектив, возьми универсальный инструмент «Квалсунд kr+2» ∗в руки∗.
“否则呢?”当他把扳手放进工具箱时,发出了叮当一声。
«Не то что?» Он со звоном роняет отвертку в ящик с инструментами.
我们得进入港口,请工会的主席来帮忙。他们有工具——也有人手。
Нужно попасть в порт и попросить председателя профсоюза, чтобы он помог его снять. У них есть инструменты. И люди.
真正的猎手不会依赖于工具。他们靠的是直觉、技巧和敏捷。
Настоящему охотнику не нужны никакие гаджеты. Он полагается только на свое чутье, ловкость и умение.
香烟是一种工具。打开道具栏,可以把它们装备在你的手持栏里。
Сигареты — это инструмент. Поместите их в ячейку предмета в руках в активном инвентаре.
我一直在疯狂寻找工具,所以如果你手上有,我会非常乐意接手。
Инструменты дохнут с бешеной скоростью. Так что, если найдешь где-нибудь инструменты, с радостью их у тебя приобрету.
等道标到来后,把你的手放在道标的表面,然后登上复仇的工具维迪卡尔。
Как только маяк появится перед тобой, положи на него руку, и он переправит тебя на "Виндикар" – орудие нашего воздаяния.
技艺最高明的匠人完全不靠工具,只以心灵与双手塑造金属。
Величайшие мастера этого дела полностью отказываются от инструмента, придавая металлу нужную форму лишь с помощью рук и мысли.
工具主义一种实用主义理论,认为思想是指导行为的工具,行为的成功证明其手段合理
A pragmatic theory that ideas are instruments that function as guides of action, their validity being determined by the success of the action.
诺伊德随着节奏摇摆起来。他手中暂时没有工具,看来是无视了你。
Ноик подергивается в такт музыке. В данный момент в руках у него нет инструментов. И, кажется, он просто игнорирует тебя.
依照传统,你必须在先祖林沼使用特定的工具,一把称为手刨刀的工具。
По традиции, на Поляне предков вам также понадобится особый инструмент, называемый нож-скобель.
他们不过是别人手里的工具而已,白狼。折断凶器毫无意义,我要折断的是凶手。
Они были лишь орудием. Я предпочитаю отрубить руку, которая сжимает меч, а не портить сталь.
「我手头有修理你这东西的工具,没必要去买新的。」 ~修理能手丽普
«Зачем тебе покупать новый, когда у меня есть инструменты, чтобы починить твой?» — Рипу, специалист-ремонтник
好吧,那如果下次你回来81号避难所时手上有多余的工具,就来找我吧。
Скажем так, если вдруг зайдешь в 81-е и у тебя с собой будут лишние инструменты, загляни ко мне.
不管它是∗谁的∗。汽車只是一种工具。你的工作需要它——我也一样。它只是一种送你前往所需地点的手段。
Неважно, ∗чья∗ она. Мотокарета — это лишь инструмент, который необходим вам для выполнения вашей работы. Так же, как яхта необходима для выполнения моей. Это лишь средство перемещения в пункт назначения.
我想用木板搭一间小房子,配上发光的花朵和手工制作的小家具…送给她。
Хочу сделать для неё деревянный домик со светящимися цветочками и маленькой мебелью внутри...
如果我们可以从螳螂妖手中夺取他们的材料,就可以让他们无法生产发起战争的工具。
Если мы лишим богомолов их главного материала, они не смогут делать новое оружие.
不管她跟你谈了什么条件,无视她就好。内行的建造者会拿条手臂换这些工具咧。
Наверняка она предложила вам за них какую-то ерунду. Настоящий строитель руку отдаст за эти инструменты.
一把坚固的工具钳,可以用来修复物品。一个娴熟的匠人通常会把它放在触手可及的地方。
Крепкие клещи для починки снаряжения. У хорошего мастера инструменты всегда под рукой.
如要打开锁着的门或箱子,你可以寻找钥匙,使用开锁工具,或利用蛮力。如果你是亡灵,你可以用你的骨头手指开锁。
Чтобы открыть запертую дверь или сундук, вы можете найти ключ, использовать отмычку или прибегнуть к грубой силе. Нежить может взламывать замки костяным пальцем.
扳手一种有固定或可调整的钳口的手用或机械工具,用来咬合、转动或扭转如镙钉、镙铨或管子的物体
Any of various hand or power tools with fixed or adjustable jaws for gripping, turning, or twisting objects such as nuts, bolts, or pipes.
好吧……”他看着运货带。”他们∗确实∗有工具和人手。而且,既然看起来是他们把人∗放在∗那儿的……
Ладно... — Он бросает взгляд на грузовой ремень. — В конце концов у них ∗действительно∗ есть и люди, и инструменты. А если учесть, что это, вероятно, ∗они∗ его туда повесили...
我在那儿看到一块头骨...上面满是超精细的孔洞。你能想象他手头的工具该有多精细吗?
Я видела там череп... в нем было столько ровных, аккуратненьких отверстий. Можешь себе представить, насколько точный инструмент для этого использовался?
她用一面肮脏的手帕徒然地擦拭着自己的雕刻工具,工具锋利的边缘在台灯的照耀下闪闪发光。
Чтобы занять время, она начинает чистить один из резцов грязным носовым платком. Острая кромка резца сияет в свете настольной лампы.
遗忘手册是一种特殊道具,既可以用于交互,也可以装备在手中,获得装备特效。它就在道具栏里的工具界面。
Журнал забвения — это особый предмет, который можно использовать и как активный объект, и как инструмент, если поместить его в ячейку предмета В руках для получения бонуса к навыкам. Он находится в разделе «инструменты» в вашем инвентаре.
在你手中巨大的库瓦桑德多用工具的压力下,冰块开始呻吟嚎叫——直到盖子被撬开了。
Лед стонет и плачет под огромным инструментом «Квалсунд» — и наконец крышка распахивается.
渔夫最简单,也最有效的工具之一就是闪光的小珠。把它们挂在鱼线上,就算是钓鱼新手也有机会钓上大鱼。
Блесна – одна из самых простых, но эффективных рыболовных снастей. Даже самый зеленый новичок с блесной уж что-нибудь да поймает.
我已经找到水手要用来修复匕港镇城墙(“护墙”)的工具了,现在只需要把东西交给她。
Мне удалось найти электроинструменты, которые нужны Морячке для ремонта стен Фар-Харбора. Теперь надо отдать их ей.
进展缓慢。这个老女孩是用战前最好的技术做的。用精密工具、高阶电子用品做的。我只有扳手跟座小屋。
Медленно. Этого малыша изготовили с использованием лучших довоенных технологий. Высокоточные инструменты! Сложнейшая электроника! А у меня только гаечный ключ.
考古学家离不开工具,你知道。你不可能空手就把无价的古董挖出来。要是你回挖掘场的话,能不能把我们落下的工具带回来?
Видишь ли, без инструментов археологу особо не работается. Как прикажешь доставать из земли бесценные находки – голыми руками, что ли? Если вернешься на место раскопок, забери инструменты, которые мы там побросали, ладно?
「身为发明家,即意味着懂得如何利用手头的工具创造辉煌~或带来毁灭。」 ~琵雅纳拉
«Быть изобретателем — это знать, как использовать имеющиеся в распоряжении инструменты, чтобы создать нечто великое — или разрушить». — Пия Налаар
我们可不都是吗?好吧,如果你改变主意,或在你下次过来时手上刚好有多余的工具,我的提议仍然有效。
Как у всех нас. Что ж, предложение остается в силе. Вдруг в следующий раз у тебя заваляется лишний инструмент.
冰块在你的库瓦桑德多用工具下发出嘎吱的声响,但你的手指从工具上滑了下来,盖子又像以前一样紧紧合上了。
Лед скрипит под «Квалсундом»,но пальцы соскальзывают. Крышка по-прежнему плотно заперта.
失败和仇恨手册是一种特殊道具,可以互动,也可以装备在手中获得技能增益。你可以在道具栏的工具页下找到它。
Журнал неудач и ненависти — это особый предмет, который можно использовать и как активный объект, и как инструмент, если поместить его в ячейку предмета В руках для получения бонуса к навыкам. Он находится в разделе «инструменты» в вашем инвентаре.
“是的,”警督回答到。“你甚至可以称之为宇宙的一种∗特征∗,你需要把工具∗握在手里∗才能∗使用∗它们。”
Да, — подтверждает лейтенант. — Можете считать это ∗особенностью∗ нашей вселенной: чтобы ∗использовать∗ инструмент, его нужно ∗взять в руку∗.
пословный:
手工 | 工具 | ||
1) рукоделие, поделка, ручной труд; ремесло, ремесленный; [сделанный] вручную
2) плата за рукоделие
3) ремесленник
4) разг. см. 手交
|
1) орудие, инструмент; оборудование; инструментальный
2) перен. средство; способ
3) комп. утилита, программа
|
похожие:
手工刀具
铸手工具
手用工具
手捣工具
趁手工具
手工农具
丢手工具
手持工具
手工工具
手工工具架
漆工手工具
给水手工具
手携工具箱
手边的工具
工具脚手架
手提工具箱
手提式工具箱
手摇工具车床
工具式脚手架
手扶动力工具
手动装卸工具
手表装配工具
搭脚手架工具
手提动力工具
功能性工具手
金刚石手工具
手工工艺工具
手工操作刀具
液压丢手工具
支付工具手段
手工操作工具
手用割削工具
螺旋手柄工具
手提电动工具
地鼠新手工具包
手用修理工具袋
与手工工具接触
远距离手动操作工具
远距离手动装卸工具
莫斯科制材及玩具手工业生产合作社
全苏机械化与手工建筑安装工具、振动器及建筑装修机器科学研究设计院