手拿把攥
shǒu ná bǎ zuàn
дело в шляпе; дело верное; безусловно; конечно; однозначно
shǒunábǎzuàn
in the bag; a sure thingпримеры:
把手拿回
убрать руку, отдёрнуть руку
把手拿开。
Убрать руку.
把手拿开。我没事。对付这些个叛徒毫无问题。
Убери руки! Я в порядке. По крайней мере, разобраться с предателями здоровья хватило.
把手拿开。反正你在那里也找不到什么有趣的东西。
Руки прочь. Да и нет там ничего интересного...
我有点儿想拿把手镐开始挖了。你永远不知道你会找到什么。
Мне уже почти что хочется взять кирку и начать копать. Никогда не знаешь, что найдешь.
пословный:
手拿 | 拿把 | 攥 | |
диал. набивать себе цену, задаваться, пыжиться, важничать
|
1) ухватить, схватить (напр. за руку)
2) держать в руках, зажимать в горсти, держать
3) сжимать
|