手段和方法
shǒuduàn hé fāngfǎ
средства и методы
инструменты и методы
примеры:
通过报告和分析评估治理的方法和手段
Методы и инструменты оценки управления на основе отчетности и анализа
手段到达、控制或占有的方法
A means of access, control, or possession.
电子数据交换及有关传递手段法律方面示范法
типовой закон о правовых аспектах электронного обмена данными и соответствующих средств передачи данных
我的建议是——把杂技当成最后手段,在尝试过其它一切方法之后。
Я лишь предлагаю отложить акробатические трюки напоследок. До того момента, как мы перепробуем ∗всё∗ остальное.
生命统计系统和方法手册
Справочник по системам и методике статистического учета естественного движения населения
是的。我们应该把杂技当成最后手段,在尝试过一切∗正常∗方法之后。
Да. Акробатические трюки — это крайний вариант. Задействуем его, когда перепробуем ∗все∗ нормальные способы.
生产核算手册:来源和方法
Пособие по учету производства: источники и методы
不是。他杀过一些狩魔猎人 - 激怒农夫的那些人。魔法手段和狩魔猎人的反射证明对他无效。
Нет, обычным человеком, по крайней мере, физически. Он убил нескольких ведьмаков, тех, которыми были недовольны крестьяне. Ваши ведьмачьи рефлексы и магические трюки - ничто по сравнению с его мастерством.
雷吉斯…你说过有个方法可以把狄拉夫引出来,但你把它视为最后手段,因为你认为太危险了。
Регис... Ты упоминал какой-то способ выманить Детлаффа. Говорил, что не хочешь прибегать к нему, потому что он слишком опасен...
有关妇女的统计数据的收集和利用方法手册
Методологическое руководство по сбору и использованию статистических данных, касающихся женщин
伸出手去和他握手,那些晚上出来偷偷交易的人惯用的方法和他握手。
Потянуться к нему с тайным рукопожатием, известным тем, кто ведет свои дела по ночам.
多年的经验告诉我,老办法总是好办法,而且不是没有原因的。我现在受够了替代的挖掘方法,只想一心一意使用正确的手段。
Методом проб и ошибок я пришел к выводу, что старые проверенные способы обычно и есть самые лучшие. Так что я завязал с разработкой альтернативных способов раскопок и буду теперь делать все как положено.
[直义] 用锥子无法使海水变暖.
[释义] 使用与达到某一目的不相适应的工具, 是得不到任何结果的.
[参考译文] 方法(手段)不对, 办不成事.
[例句] (Вершинский:) Где нам общественные вопросы, экономические задачи решать, съедемся об деле говорить, а начнём об ландшафтах. Ведь нельзя ж мне одному всё взвалить на пл
[释义] 使用与达到某一目的不相适应的工具, 是得不到任何结果的.
[参考译文] 方法(手段)不对, 办不成事.
[例句] (Вершинский:) Где нам общественные вопросы, экономические задачи решать, съедемся об деле говорить, а начнём об ландшафтах. Ведь нельзя ж мне одному всё взвалить на пл
шилом моря не нагреешь
运气好的话,我们就能找到合适的人手和方法,除掉哈卡。
Если нам повезет, мы сможем объединить усилия и победить Хаккара.
秘源之王如何发现出如此可怕的法术,我永远都不会知道。他的秘源天赋如此强大,而他用的技能和手段却...深不可测。
Мне неведомо, откуда у короля Бракка взялись такие жуткие познания. Он обладал великим могуществом Истока, но его способности и устройства порой были... не от мира сего.
我从没有接触过如此黑暗的法术。布拉克斯·雷克斯的秘源天赋太过强大,而他用的技能和手段却...深不可测。他是怎么得来的,我无从得知。
Я никогда не увлекалась темными искусствами, увы. Король Бракк обладал большой силой Истока, но его способности и устройства порой были... не от мира сего. Не знаю, откуда у него все это взялось.
古尔丹和他的暗影议会对迦罗娜灵魂的影响根深蒂固。我们已经用遍了传统魔法手段,对她却根本起不了任何作用。现在该试试另类的了。
Гулдан и Совет Теней имеют большую власть над душой Гароны. Мы испробовали все традиционные магические методы, но так и не смогли ей помочь. Нужно что-то необычное.
пословный:
手段 | 和 | 方法 | |
1) средство, мера; метод, приём, манёвр; демарш
2) уст. нечестный приём, жульническое средство
3) искусство, техника
|
2) мир; согласие 3) мягкий; умеренный 4) сумма 5) huó, месить; замешивать 6) huò, мешать; перемешивать |
способ, метод; средство; путь, приём
|