手里剑
shǒulǐjiàn
сюрикен
Сюрикэн
shǒu lǐ jiàn
straight or circular throwing-knife used by ninja and samurai (loanword from Japanese 手裏剣 shuriken)примеры:
扔出3发精准的手里剑
Метко бросает 3 сюрикэна подряд.
向前方弧形范围扔出3发手里剑
Бросает 3 сюрикэна веером.
净源导师特里普尔之双手剑
Двуручник магистра Триппеля
他们手里的剑闪了一下亮光
мечи ярким блеском сверкнули в их руках
我可以就站着吗?手里握把剑?
Может, я просто встану? С мечом.
凡德葛李夫特的剑现在在谁手里?
Ты знаешь, у кого сейчас меч Вандергрифта?
他们的手里握着型为闪电的长剑驰过天际。
Они несутся по небосклону, сжимая мечи-молнии в призрачных ладонях.
说的太对了!手里握把剑就好玩多了,你懂的,所有不爽都能烟消云散。
Вот именно! А с мечом в руках я могу хотя бы немного подвигаться. Выпустить пар.
仅仅是削出了剑形的厚重铁片。在意志强韧的人手里,也有劈开磐石的力量。
Человек, обладающий достаточной силой воли, сможет расколоть горы этим куском металла, отдалённо напоминающим меч.
是剑伤。伤口不深,但割断了他的动脉。你手里捏着什么?钥匙…真有意思。
Рану нанесли мечом. Неглубокая, но перебила артерию. А в руке... ключ. Интересно.
一个身强体壮、身材矮小的矮人凝视着下面的景象。他眉头紧锁,手里紧紧握着一把长剑的剑柄。
Гном мощного телосложения, крепко сбитый и приземистый, взирает на сцену, разворачивающуюся внизу. Он мрачно хмурится, сжимая рукоять меча.
你不是来应聘的,对吧?是靠剑吃饭的?如果你能从拒誓者手里夺回我的雕像,我就付你报酬。
Ты не хочешь подзаработать? Повоевать за деньги? Если сможешь отобрать у Изгоев мою статуэтку, я тебе заплачу.
即使你和我一样善于雄辩,但从今往后,我们还是要用手里的剑来说话,这点你也清楚。
Даже если вы владеете ораторским искусством не хуже меня, полагаю само собой разумеющимся, что с настоящего момента основную часть времени за нас будут говорить наши мечи.
他继续向你摸索,试图找到你,手里紧紧攥着剑。他微微睁开眼,眉头紧蹙,被泥地里的石子绊了一跤。
Он по-прежнему ползет к вам, крепко сжимая меч. Он самую малость приоткрыл глаза и морщится, зацепившись за торчащий из грязи камень.
剑身上有一面未开刃的异国大剑,经商路流落到璃月。在了解它的人手里,破坏力极可观。
Экзотичный меч с тупой секцией на лезвии, который оказался в Ли Юэ благодаря иностранным торговцам. Невероятно мощный в руках того, кто знает, как им пользоваться.
对面持剑的人手一痛,手里的剑竟是被那年轻剑客轻巧挑开到了一旁,但那持剑人被轻易挑败心里怨恨,哪肯就此罢休。
Здоровяк внезапно почувствовал резкую боль в руке. Ловким движением меча послушник обезоружил своего оппонента. Но возмущенный этой выходкой здоровяк не собирался сдаваться без боя...
你手里那把符文剑无法对付他们,但如果你能净除伽马尔的强化大军,将它们的精华吸收到符文剑内……
Твой рунический клинок не сумеет нанести им рану, но если он истребит побольше усиленных солдат Гармала и поглотит их сущность...
兵主最为人称道的就是他高瞻远瞩的思想,这把剑来到了你这样的勇士手里,这肯定也在他的意料之内。
Примас всегда мыслил на десять шагов вперед остальных. Он наверняка знал, что клинок окажется у кого-то вроде тебя.
你手里那把老式符文剑无法对付他们,但如果你能净除伽马尔的强化大军,将它们的精华吸收到符文剑内……
Твой старый рунический клинок не сумеет нанести им рану, но если он истребит побольше усиленных солдат Гармала и поглотит их сущность...
这些是很严重的指控,证据就在你手里。把它们交给君王之剑佐拉妮。她会知道它们的含义,以及如何把它们呈现给大王。
Это серьезные обвинения, и доказательства ты держишь у себя в руках. Отнеси их Золани, Клинку короля. Она точно поймет, что все это значит, и доложит о происходящем королю.
抓见年轻剑客刚刚使出绝世七剑,旧力已尽,新力未生的空档,手里暗器闪过一丝幽绿,手腕一抖,三枚寒光直奔年轻剑客面门而去!
Противник заметил, что после безупречного удара послушник решил перевести дух. Вдруг скрытое оружие в руках здоровяка начало светиться зелёным, и три ледяных луча вылетели прямо в лицо послушнику.
多少年来,提瑞斯法议会一直试图找回这把宝剑。它可以控制原始的火焰之力,如果落到坏人手里,后果将不堪设想。
На протяжении многих веков Совет Тирисфаля занимался розысками этого легендарного клинка. Ему подчинены первобытные силы огня, и попади он не в те руки, последствия оказались бы катастрофическими.
пословный:
手里 | 剑 | ||
1) в руках; при себе
2) в материальном отношении
|
I сущ.
1) меч (также родовое слово для обоюдоострого холодного оружия)
2) искусство владеть мечом; фехтование на мечах II гл.
* зарубить мечом
III собств. геогр.
(сокр. вм. 剑门山) Цзяньмэньшань (горы в пров. Сычуань)
|