扎伊哈娜
_
Зейхана
примеры:
再喝扎伊哈德谈谈,想办法让温室重新生长。
Снова поговори с Зайхед, чтобы помочь восстановлению сада.
和扎伊哈德谈谈吧,这样温室也许就能长得更大了。
Обратись к Зайхед, чтобы узнать, как еще можно помочь этому саду.
恳求你,凡人,去森林之心寻找扎伊哈德,恢复我们失去的一切。
Прошу тебя, найди Зайхед в Сердце леса и помоги вернуть роще прежнее великолепие.
告诉扎伊哈德,时机成熟了。为了炽蓝仙野,女王的温室必须得到重振。
Скажи Зайхед, что время пришло. Королевский зимний сад должен процветать, чтобы помочь всему Арденвельду.
去跟扎伊哈德谈一谈。她闲了好一段时间,也许现在终于可以开始忙起来了。我好兴奋啊!
Поговори с Зайхед. Ей уже давно не удается ухаживать за лесом, но, думаю, сейчас это изменится. Все это так волнующе!
你找回的心能在森林之心可以派上大用场。把它交给扎伊哈德。她会确保心能的安全,以便在需要时能够用得上。你可以在森林之心的根部深处找到她。
Собранная тобой анима очень пригодится Сердцу леса. Отдай ее Зайхед. Она сохранит аниму до того дня, когда та понадобится. Ты найдешь ее среди корней Сердца леса.
пословный:
扎 | 伊 | 哈 | 娜 |
завязывать; привязывать; увязывать; заплетать (косу)
II [zhā]2), 3) 1) колоть; уколоть
2) броситься; ринуться; втиснуться
3) расквартироваться
III [zhá]тк. в соч.держаться через силу; еле держаться
|
он; она; его; её
|
I hā междом.
1) звукоподражание смеху (обычно с повторением): ха!; хохотать
2) звукоподражание выдоху: кха!, кхэ!
3) междометие удовлетворения (обычно с повторением) 4) междометие гнева (громкого крика): ага!, ну вот!; крикнуть
II гл.
1) hā выдыхать, дышать
2) hā разг. нагнуться
2) hǎ диал. порицать, ругать
3) hā сленг. обожать и даже подражать (чужую культуру)
III собств. , усл.
1) hā геогр. ( сокр. вм. 哈尔滨) Харбин
2) hā геогр. ( сокр. вм. 哈萨克斯坦) Казахстан
3) hǎ Ха (фамилия)
|