扒衣服
_
Picking at clothing
примеры:
“所有人都在从他身上扒衣服,我就在边上看着他们。然后他们把衣服丢在院子的各个角落,搞得到处都是味道……”他看着自己的脚。
«Все снимали с него броню, я видел. Его одежду разбросали по всему двору, всё воняло...» Он смотрит себе под ноги.
从尸体上扒衣服的时候手脚要轻一点。大衣的毛领一沾上血,就不好卖了…
Вы бы поаккуратней этих бедолаг уделывали! Плащ с куньим воротником, и тот трудно продать, ежели на нем всюду кровища...
强盗扒去了行人的衣服
Грабители раздели прохожего
他把身上的衣服都扒下来换酒喝了
Все с себя он пропил
他们扒了他的衣服,∗而且∗还开枪打他……
Они сорвали с него одежду, а потом ∗еще∗ и пристрелили его...
衣服可以从船上那些人的身上扒下来。
Добыть бы только одежду моряков с тех кораблей.
不。他一定在衣服里穿了什么贵重的东西。他们扒光了他的衣服去找——并不是为了他身上的破布。
Нет. Должно быть, под одеждой у него было что-то ценное, ради чего им пришлось его полностью раздеть. Не просто же так они стянули с него эти вонючие лохмотья.
我要你从死去的兽人身上扒些衣服什么的回来。顺便搞一面旗帜,别忘了!
Отправляйся-ка туда и стащи с мертвых орков какую-нибудь одежку. А заодно и одно из их знамен прихвати!
我的儿子古德勇临阵脱逃。如果有谁碰到他,请杀死那胆小鬼,扒光他衣服、把尸体丢进海里喂鱼。
Мой сын Гудйон сбежал с поля битвы. Кто его увидит, пусть убьет труса, а голое тело бросит на корм рыбам.
你必须理解——这里的人……没人打电话,而他还在继续腐烂。然后他们把他的衣服扒了下来。还有那个小混账朝他扔石头……
Поймите, местные... Никто не хотел звонить, а он продолжал разлагаться. А потом они содрали с него одежду. А этот мелкий засранец начал бросать в него камни...
那个年轻的伯爵夫人,伊莎贝拉·玛丽·赛涅,听说她把女仆带到旧剧场去召唤幽灵!她会扒光她们的衣服,在她们乳头上倒酒!
Я слыхал, что эта молодая графиня, Изабелла-Мари де Синь, собирает всяких девок, и они вместе в старом амфитеатре духов вызывают. Раздеваются при этом догола и вином сиськи поливают!
我只是清理而已。我就住在他被吊死的院子对面,然后看见他被扒了个精光。所有衣服都散落在院子里,那股味道……人都是动物,你知道的……
Я просто прибирался. Я живу на другом конце двора от того места, где его повесили, и видел, как его раздели. Одежда валялась по всему двору, воняла... Люди, знаете, ведут себя как животные...
“因为我实在是∗受不了∗了。”她抽了一口烟——嗓音透露出浓浓的厌恶。“这里没人打电话。他就一直挂在那里。然后他们开始扒他的衣服……”
Потому что я больше ∗не могла∗. — Она затягивается, голос становится хриплым от отвращения. — Никто не позвонил. А он все висел и висел. А потом они еще начали раздевать его...
пословный:
扒 | 衣服 | ||
I гл.
1) bā копать, рыть, выкапывать, вырывать
2) bā сдирать; стаскивать, снимать
3) bā срывать, сносить 4) bā схватиться, ухватиться, держаться; цепляться за
5) bā, pá ворошить; теребить, будоражить; сгребать, шевелить
7) pá варить (в масле)
8) pá царапать, чесать
9) pá стащить, стибрить; совершить (карманную) кражу; залезть в чужой карман
II сущ.
1) pá отбивная [котлета]; бифштекс
2) стар. батоги
|