打一架
dǎ yījià
сразиться, подраться
примеры:
不过,我倒是不介意和一只密径主母打一架练练手。要不我们一起并肩作战吧?
Знаешь, пожалуй, мне бы хотелось испытать свои силы в бою с такой самкой. Не хочешь ко мне присоединиться?
去北边的焦痕深谷找它吧。当心,那玩意儿的电路板坏了,不打一架是不会把蛋给你的。
Отправляйся на север, к Выгоревшему оврагу, но берегись: у нее половина контактов перегорела, а другую половину перемкнуло, так что теперь этот механоцып не совсем... даже совсем не микроскопический!
为了能够让自己清醒一点,我找人请教过很多方法,比如跑步啦、嚼薄荷啦,有位冒险家还告诉我,他提神的方式是去找史莱姆打一架…
Мне насоветовали много способов разогнать сон: бегать, жевать мяту... А один путешественник рассказал, что не заснуть ему помогает драка со слаймами.
你是说……我们必须打一架?
То есть... нам придется сражаться друг с другом?
谁是最好、最强的候选者?打一架才知道!
Кто самый мощный кандидат? Выясним на кулаках!
我听说了你成功的事迹,也听说了你失败的事,小狼崽子。跟我打一架吧,看看你学到的东西,够不够让你活下来!
Я слышал о твоих успехах, малышка. И о твоих неудачах тоже. Посмотрим, чему ты научилась. Будешь драться со мной!
我应该和你打一架……
Надо с тобой подраться...
声音太小了。打一架,或许我就听见了。
Слова для слабаков. Дерись, чтобы тебя услышали.
厉害的家伙,打一架!
Боевая тыкалка!
来啊!打一架!
Давай! Посмотрим, как ты дерешься!
好吧,如果你想要打一架。我奉陪了。
Ладно, если хочешь подраться... Будет тебе драка.
好吧。如你所愿。来打一架。
Ладно. Как хочешь. Значит, будем драться.
你想打一架,是吗?
По-настоящему драться хочешь, а?
好吧,如果你想要打一架。我奉陪。
Ладно, если хочешь подраться... Будет тебе драка.
帮她……搬东西?嗯……也许她需要一个举重运动员?也许她需要你跟她的丈夫∗打一架∗?不,不对……
Помочь ей... переносить вещи? Эм-м... может, ей нужно что-то тяжелое поднять? А может быть, она хочет, чтобы ты ∗побил∗ ее мужа? Нет, все не то...
他也许能为你提些建议,但你至少要先去跟测颅先生打一架∗试试∗,赢不了的话再回来。
Может, у него и есть какие-то советы, но сперва тебе нужно хотя бы ∗попробовать∗ справиться с Головомером самостоятельно. Возвращайся, если не выйдет.
怎么回事?你想打一架吗?
Что это тут? Драться что ль собрались?
我有个好主意。跟我打一架,以奇多当赌注。
У меня есть мысль получше. Давай сразимся за Квинто.
滚出来,畜生,来和我打一架!
Выходи и сражайся, тварь!
我宁愿再跟你打一架,也不要跟莉安德拉打。下次说话时小心点。
Я скорее выйду против тебя, чем снова против Леандры. В следующий раз думай, что говоришь.
他一跃而起,看起来是已经准备好了要么打一架,要么就逃走。但是他两样都没做。他看了看周围——然后开始啜泣。
Он вскакивает, готовый то ли бежать, то ли сражаться, но не делает ни того, ни другого. Он смотрит по сторонам – и начинает всхлипывать.
表示如果他想和秘源术士打一架,你非常乐意帮忙。
Сказать, что если он хочет сразиться с колдуном Истока, то вы поможете ему с несказанным удовольствием.
如果你是我,你会怎么做?和他打一架?我只是一介书生!我为我的行为付出了代价。我一生一世受尽了折磨...
А ты бы что сделал на моем месте? Боролся бы с ним? Я-то ничего не знал и не умел, кроме пера и бумаги! Я поплатился за свои деяния. Я страдал столько лет...
...现在我没什么退路了...只能出去打一架。
Мне ничего не осталось, кроме как дать последний бой.
来啊。来好好打一架!
Ну давай! Сражайся!
我还希望能好好打一架咧。
Что, настоящей драки не будет?
我现在看得出来,不打一架这事就不会结束。
Я так и знал, что без драки в любом случае не обойдется.
我正想打一架。我想可能要等等了。
Ох, а мне так хотелось подраться. Похоже, придется подождать.
那我们就去打一架吧。
Значит, идем драться.
我本来很想打一架,但是这样也不错啦。
Я мечтала подраться, но так тоже ничего.
如果你想和他们打一架,我会帮你。
Если хочешь с ними подраться, я тебя прикрою.
如果你改变心意的话,我正好还想打一架。
Ну, если передумаешь, то я все еще хочу подраться.
我本来期待可以打一架……但是改成拿钱离开也不错。
Ну, я надеялся, что мы подеремся... Но уйти отсюда с деньгами тоже неплохо.
嘿,我想所有女人都值得我为她打一架……但是随便你啰。
Эй, любая женщина стоит того, чтобы за нее драться... Но ты поступай как знаешь.
пословный:
打 | 一 | 架 | |
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) полка; этажерка; подставка; вешалка
2) строить; возводить
3) подпирать; опираться
4) поддерживать (под руки)
5) тех. рама; станина
6) насильно увезти; похитить (человека)
7) сч. сл. для машин, аппаратов
|