打冲锋
_
(1) [charge forward]: 向敌人冲击; 发起冲锋
(2) [lead the van]: 比喻做事、 行动一股劲赶在别人前头
атаковать впереди
dǎ chōngfēng
① <进攻部队>率先前进,担负起冲锋的战斗行动:这次战斗由一连打冲锋。
② 比喻行动抢在别人前面:青年人在各项工作中都应该打冲锋。
dǎ chōngfēng
(1) [charge forward]∶向敌人冲击; 发起冲锋
他带领全排打冲锋
这次战斗由一连打冲锋
(2) [lead the van]∶比喻做事、 行动一股劲赶在别人前头
做事磨洋工, 吃饭打冲锋
dǎ chōng fēng
to lead the chargedǎ chōngfēng
1) charge; assault
2) be in the vanguard; take the lead in doing something
1) 部队发起迅猛进攻。
2) 引申指抢在前面。
примеры:
打退敌人的冲锋
beat back the enemy assault
他从坐骑上拿冲锋枪打了一梭子子弹
Он с седла послал автоматную очередь
他们向我们发起3次冲锋,每次我们都用手榴弹把他们打退了
They charged us three times, and each time we threw them back with hand-grenades.
「只有哈佐蕾长矛的双尖能打断我的冲锋。」
«Сбить меня с пути способно лишь двойное острие копья Хазорет».
施放致命冲锋。引导时下达移动命令可以不消耗法力值取消施法。受到伤害会打断引导。
Аларак использует «Смертельный рывок».Если Аларак сдвинется с места во время подготовки, действие способности прервется без затрат маны. Получение урона прерывает подготовку.
在快速或竞技比赛中,当一名敌人被莱因哈特的裂地猛击击晕时,对其使用烈焰打击和冲锋
Оглушите врага и поразите его обеими способностями Райнхардта в быстром или соревновательном матче.
裂地猛击、冲锋和烈焰打击的冷却时间都不短。引诱莱因哈特使用这些技能,然后将其迅速消灭。
«Землетрясение», «Рывок» и «Огненный удар» долго восстанавливаются. Спровоцируйте Райнхардта использовать их, а затем убейте его.
пословный:
打 | 冲锋 | ||
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
1) атака; штурм; штурмовать, идти на штурм; атаковать; штурмовой, ударный
2) на штурм! в атаку! (команда)
|