打双关儿透
_
使人非常感动。 儿女英雄传·第十九回: “字字打倒自己心坎儿里, 且是打了一个双关儿透。 ”
dǎ shuāng guānr tòu (变)dǎ shuāng guār tòu
使人非常感动。
儿女英雄传.第十九回:「字字打倒自己心坎儿里,且是打了一个双关儿透。」
пословный:
打 | 双关 | 儿 | 透 |
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
1) двойной затвор (также название позиции в игре в облавные шашки)
2) любить друг друга, взаимно интересоваться
3) двусмыслица; двусмысленный, двойственный
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|
1) проникать, проходить насквозь
2) полностью; насквозь
3) разглашать, выдавать [тайну]
4) крайне; до крайности
|