打后背
dǎ hòubèi
бить по спине, дать по спине
в русских словах:
хвать
〔感〕 ⑴瞧, 呀(表示事件的突然性). Оглянуться не успел, ~ уже зима!一眨眼, 冬天到了。 ⑵(用作谓)〈口〉抓住; 打. ~ за руку его. 抓住了他的手。~ по спине!啪, 打后背一下! ⑶(用作谓)发现不在而寻找起来; 一找(不见了), 一看(没有了). ~ нет кошелька!一看, 钱夹儿不见了!
примеры:
打…后背一下
стукнуть кого по спине; стукнуть по спине
用手往后背一打
хватить рукой по спине
啪地打一下…的后背
тарарахнуть кого по спине; тарарахнуть по спине
啪地打了他后背一下
бац его по спине
我的衣服在背后打结。
My dress ties at the back.
你不打算问我门背后是什么吗?
Так и не спросишь, что там?
尼弗迦德 - 背后捅刀:打平则己方获胜。
нильфгаард - удар В спину: вы одерживаете верх в случае ничьей.
这是一台“德维”打字机——型号名称写在背后。
Пишущая машинка «Деви»: название модели указано на задней панели.
“说蠢都算轻的了。”你能感觉他墨镜背后的眼睛在打量着你。
«Глупо — это очень мягко сказано». Ты чувствуешь, как тебя смеривают глаза за очками.
她还在无线电脑背后敲打着键盘,穿着毛衣的身影俯在机器前面。
Она продолжает что-то печатать на клавиатуре радиокомпьютера, ее облаченный в кофту силуэт склонен над машиной.
“你用过褴褛飞旋背后的那条秘密通道。”警督打断了你们的对话。
«Вы бывали в секретном проходе позади „Танцев в тряпье“», — вмешивается лейтенант.
再说了,如果你永远不打开它,就永远不会知道,这扇门∗背后∗有什么。
Кроме того, не открыв дверь, ты никогда не узнаешь, ∗что∗ за ней.
被我打开的那扇门背后住着一个男人,他打算给当地报纸写一篇文章。
Человек, в квартиру которого я открыл дверь, планировал написать статью в местную газету.
我原本觉得,过刚易折。以她那样的性格当上七星,有些事还需要我在背后打点。
Изначально я думала, что она слишком категорично смотрит на вещи. Мне часто приходится решать проблемы, которые она создаёт.
“没事的。我猜有时候我们都会感觉不太高兴。”她开始拍打你的后背。“好了,警官。”
Ничего. У всех такое иногда бывает, — говорит она и похлопывает тебя по спине. — Ну-ну-ну, офицер...
伴随着一连串的滴答声,防护门打开了。一股冷风吹了近来——你看见它背后的黑暗……
Раздается несколько щелчков, и взрывозащитная дверь начинает открываться. В помещение врывается холодный ветер. За дверью темнота...
她这么说了?如果让我知道有人敢背着我妻子或圣所搞鬼,我会打烂他的头然后打死他。
Она так сказала? Если я узнаю, что кто-то в этом убежище пошел против моей жены, я его забью до смерти его же отрубленной головой.
小时候,我们都会偷拿我爸的手枪,然后把机器人背后的战斗抑制器打掉,再把它们引到城里,天哪,超好玩的。
В детстве мы брали у папы пистолет, отстреливали у роботов ингибиторы боевого режима и катались на них по городу. Ох, как же нам было весело.
你看,池子需要污泥和纤维,才能够长出泥仆来。问题是每当我想要打理池子,总有烦人的吞噬者在背后捣乱!
Видишь ли, чтобы в лужах хорошо росли землерои, им нужна грязь и живые волокна. И тут дело в том, что стоит мне подойти к луже, как меня окружают проклятые пожиратели!
然后——两声枪响同时响起。一枪来自曷城警督的手枪,另一枪来自波勒。它瞄准了金,但是没有打中。你听见背后传来一声尖叫……
Потом — два выстрела гремят одновременно. Один из пистолета Кицураги, второй — из оружия де Поль. Она целилась в Кима, но промахнулась. Позади ты слышишь крик...
最近特别流行这个。有些客人会穿着打铆钉的外套走进来,背后有两把剑——要求我扮成女夜魔或女海妖。
Писк моды. Клиент приходит в кожаной куртке с парой мечей за спиной - и просит меня сделать вид, будто я суккуб или сирена.
пословный:
打 | 后背 | ||
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |