打开书
dǎkāi shū
открывать книгу
в русских словах:
открывать
открывать книгу - 打开书本
примеры:
如果我们可以恢复蒸汽的输出,我确定我就能打开书的保护装置。
Если мы восстановим подачу пара, я уверен, что смогу открыть защитный чехол.
如此一来我就能够打开书的保护装置。
И тогда я сумею открыть защитный чехол книги.
选择书,打开书籍和信件菜单。
Выберите Книги, чтобы перейти к панели книг и свитков.
当你打开书,浏览眼前的字,似乎有微弱的隆隆声从龙形饰像的方向传过来...
Стоит вам открыть книгу и пробежаться взглядом по страницам, как дракон на носу корабля издает негромкий рокот.
书打开了
книга открылась
打开(合上)书
открыть закрыть книгу; открыть книгу
那个男学生打开门,把他的书包甩了进去。
Школьник открыл дверь и зашвырнул свой портфель.
他像打开一本书一样打开了我的心扉,又写满了诗歌
Он открыл мое сердце, как книгу, и снова наполнил его поэзией
打开它,呼吸书页中的香味,学习新的知识。
Раскройте эти хрупкие страницы, вдохните их пряный запах - и узнайте что-нибудь новое.
如要要阅读书籍和笔记,打开物品栏并使用相应物品。
Чтобы прочесть книгу или записку, найдите ее в инвентаре и взаимодействуйте с ней.
若要阅读书籍和其他文件,打开物品面板即可。
Чтобы прочитать книгу или любой другой документ, откройте окно рюкзака.
书确实很重要。但拯救世界更重要。雷诺,打开传送门!
Книги — это важно. Но куда важнее спасти мир. Рено, открывай портал!
这本书看起来锁得很紧,但你似乎轻松打开了它。
Кажется, будто эту книгу не открыть, однако в ваших руках она с легкостью распахивается.
当你打开这本书后,你盯着空白的书页,期待会发生什么。
Вы открываете книгу и смотрите на пустую страницу, ожидая, что сейчас что-то произойдет.
我们打开了秘密活板门,并且跟随曼戈斯来到了秘密图书馆。
Мы открыли потайной люк и прошли в библиотеку вслед за Манготом.
帮我找到天启之书,元素生物就是用它打开位面之间的通路。
Найди и принеси мне фолиант отворения, которым элементали пользуются для открытия врат между мирами.
噢,对不起。希望现在没有打扰到你。这是翻书的声音。书页被打开。
Ой, извини, извини. Надеюсь, я не мешаю. Это были книги. Перелистывал страницы.
如要阅读书籍和笔记,你需要打开物品并与相应对象进行互动。
Чтобы прочесть книгу или записку, найдите ее в меню предметов и "воспользуйтесь" ей.
霍夫曼先生写的命令书,封得紧紧的。最好还是别自己打开看了…
Приказ, написанный господином Хоффманом. Конверт запечатан очень плотно, и лучше его не вскрывать...
书给我打开了知识的大门,开阔了我的视野,丰富了我的生活,把我带到了一个无限广阔的天地。
Книги открыли мне путь к знаниям, расширили мой кругозор, обогатили мою жизнь, привели меня в бескрайний мир.
用花做的书签很容易坏,也很容易弄丢,我先给你包好了,可别随便打开了啊。
Цветочные закладки легко повредить или потерять. Я закладку тебе заверну, а ты без лишней надобности её не доставай.
你必须先开启四个锅炉,之后我们就能打开楼上的那个保护书的装置了。
Надо запустить четыре котла. Тогда наверху мы сможем открыть защитный чехол книги.
玩具商桑德斯房子的楼上有一个锁起来的书桌。我们似乎需要特定的密码来打开它。
На верхнем этаже в доме кукольника Зандерса есть запертый письменный стол. Кажется, чтобы открыть его, нужен пароль.
大厅里的锅炉会传送蒸汽到楼上的阅读室,如此一来我们才能打开经书的保护装置。
Котлы в Большом зале подают пар в читальный зал наверху, и нам нужно возобновить подачу пара, чтобы открыть защитный чехол.
虽然我很喜欢这个地方,但是也想快点把书的保护装置打开。你没忘了我们来的目的吧?
Я, конечно, в восторге от этого города, но не против проверить, сумеем ли мы отпереть защитный чехол книги. Ты еще помнишь, зачем мы сюда пришли?
「这个用来打开介柯基地外的铁栅。这个用来打开依梅里图书馆。这个用来打开一道隐形门…不行,我说太多了。」
«Этот открывает решетку у базы Зелзо. Этот от библиотеки Исмери. Этот от невидимой двери... Кажется, я слишком много болтаю».
费恩看着那本百科全书沉入海洋深处,他拿出自己的笔记本并打开它,撕下了其中第一页...
Проследив взглядом за утопающей в черных водах энциклопедией, Фейн вытаскивает свою записную книжку, открывает и вырывает первую страницу...
看起来这本书很久没有人打开过了。它的封面破旧而且书页发黄,但检查后你会发现这正是特洛亚斯要找的那本书。
Книга выглядит так, как будто ее не открывали годами. Переплет потерт и запылен, страницы пожелтели... Тем не менее, проглядев ее, вы убеждаетесь, что это именно то, что нужно было Троясу.
他狡黠地看着你。亚历山大总是很容易让人看透,而现在他的脸就像是一本打开的书。他很显然还记得那段决定了你的命运的对话。你知道他说的是事实。
Он смотрит на вас с хитрецой. Александар никогда не умел утаивать свои чувства, вот и теперь его эмоции можно читать, как открытую книгу. Он явно припоминает разговор, в котором была избрана ваша судьба. Вы понимаете, что он говорит правду.
如果你没有马上阅读该书籍或信件,可于稍后打开物品面板阅读。已经得到但仍未阅读的书籍与书信会归至任务物品与其他分类。选择该物品并按下 > 即可阅读。
Книги и свитки, которые вы не прочитали сразу, можно прочесть в любой другой момент. Для этого откройте окно Рюкзака. Все непрочитанные книги и свитки находятся в разделе Предметы для заданий и Прочее. Чтобы начать чтение, выберите нужный текст и нажмите >.
пословный:
打开 | 书 | ||
1) открыть, распахнуть, раскрыть, отворить, растворить, развернуть, вскрыть
2) открыть затвор, переломить (ружье)
3) поднять (парус)
4) расширять
5) пробить, прошибить
6) включить (прибор)
|
1) книга
2) тк. в соч. писать; каллиграфия
3) письмо
|