打开
dǎkāi
1) открыть, распахнуть, раскрыть, отворить, растворить, развернуть, вскрыть
打开箱子 открыть ящик
打开抽屉 открыть ящик стола
打开包袱 развернуть узелок с вещами
打不开 никак не раскрыть, не открывается
2) открыть затвор, переломить (ружье)
打开猎枪 открыть затвор ружья
3) поднять (парус)
把中桅帆打开 поднять центральный парус
4) расширять
打开眼界 расширять кругозор
5) пробить, прошибить
打开一条出路 силой проделать выход
打开僵局 преодолеть застой, вырваться из тупика, вывести [дело] из застоя (тупика)
6) включить (прибор)
打开收音机 включить радио
打开电灯 включить свет
dǎkāi
открыть(ся); распахнуть(ся); раскрыть (напр., книгу); распаковать; развернуть; вскрытьОтпирание
Открыть
выпрямляться из согнутого положения; разгруппировка
выпрямляться из согнутого положения
dǎkāi
открытый, несвернутыйdǎ kāi
① 揭开;拉开;解开:打开箱子 | 打开抽屉 | 打开书本 | 打开包袱。
② 使停滞的局面开展,狭小的范围扩大:打开局面。
dǎkāi
(1) [open]
(2) 改变关闭状态(如一扇门或一只盖子)
打开门
(3) 开口子
打开古代一些帝王的陵墓
(4) [open up]∶揭开; 开拓
打开局面
(5) [break]
(6) 拆散某些火器的机械装置
打开猎枪, 把两个枪管都装上子弹
(7) 松开, 解开
打开他的枷锁
(8) [break out]∶使处于一种展开的或伸展的状态
把中桅帆打开
(9) [turn on; swith on]∶使流动; 使运行
打开收音机
打开龙头
打开阀门
(10) [widen]∶扩大...的范围
打开眼界
dǎ kāi
1) 推开、拉开。
如:「打开门」、「打开窗户」。
2) 翻开。
如:「打开书本」、「打开簿子」。
3) 解开。
儒林外史.第一回:「他慌忙打开行李,取出一匹茧紬。」
4) 揭开。
如:「打开面纱」、「打开锅盖」。
5) 使停滞的情况开展或狭小的范围扩大。
如:「打开局面」。
dǎ kāi
to open
to show (a ticket)
to turn on
to switch on
dǎ kāi
(揭开; 拉开; 解开) open; unfold:
打开包袱 untie a bundle
打开盖子 take off the lid
打开铁锁链 break open the iron shackles
打开降落伞 slip parachute
(接通电路) turn on; switch on:
打开收音机(电灯) turn on the radio (light)
(攻开) break through:
打开一条出路 break through an encirclement or fight a way out
(展开; 扩展) open up; spread:
打开地图 spread out the map
打开局面 open up a new prospect
打开思路 broaden one's scope of mind
打开眼界 widen one's horizon
dǎkāi
1) open; unfold
把门打开。 Open the door.
2) turn/switch on
breaking; unclose; open; opening
частотность: #1417
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
打开僵局
выводить (выходить) из тупика (застоя); сдвигать[ся] с мертвой точки
把手铐打开
расстегнуть наручники
砰的一声, 门打开了
трах! -- распахнулась дверь; дверь с грохотом распахнулась
打开炉灶
включить плиту
打开了张, 买卖还不错
открыли лавку, торговля идёт неплохо
打开收音机, 听新闻
включить приёмник и слушать [последние] известия
打开机关枪保险
снимать пулемёт с предохранителя
把窗户打开
открыть окно (окна)
打开窗户透一透气
раскрыть окно и впустить воздух (проветрить помещение)
打开锁
отпереть замок
许多苍蝇飞进了打开的窗戶
в открытое окно налетело много мух
门打开了
дверь отворилась; Дверцы разомкнулись
打开盖子
открывать крышку
打开瓦斯
открывать газ
书打开了
книга открылась
把门打开一点儿
приотворить дверь
把旗子打开
развернуть знамя
包儿打开了
свёрток развернулся; Сверток развернулся
打开货捆
развязать тюк
打开地毯
раскатать ковёр
地毯打开了
ковёр раскатался
把折叠床打开
разложить складную кровать
打开扇子
раскрыть веер
打开箱子
раскрыть чемодан
打开包着的小孩
раскутать ребёнка
打开行李
распаковать багаж
我打开水龙头,用冷水拍在脸上。
Я открыл кран, плеснул в лицо холодной водой.
打开 锁链把狗放开
спустить собаку с цепи
打开方式不对
неправильно открыл (обр. результат неутешительный)
打开闷葫芦
разгадать загадку
屋子里臭烘烘的,快打开窗子通通风吧!
в доме ужасная вонь, открой поскорей окно, чтобы проветрить!
这部电影给了我一个发掘潜能的机会,使我打开一部分未知的内心世界。
Этот фильм дал мне возможность раскрыть свой потенциал, заставил меня открыть ранее не известную часть моего внутреннего мира.
打开种族隔离监狱之门运动
кампания "Раскрыть ворота тюрем апартеида"
在新的浏览器窗口中打开文件
комп. открыть файл в новом окне браузера
牛奶打开之后要放在冰箱里保存
После того, как откроете молоко, храните его в холодильнике.
在新窗口中打开
открыть в новом окне
请把这车窗打开一点点。
Please open the train (car) window a bit (crack; fraction).
他打开门,非常激动地跑了出去。
Он открыл дверь и выбежал в чрезвычайном волнении.
门突然打开,闯进了一群孩子。
Дверь неожиданно открылась, и ворвалась стайка ребятишек.
请把窗户打开一点。
Приоткрой, пожалуйста, окно.
打开包袱
untie a bundle
打开铁锁链
break open the iron shackles
打开降落伞
раскрыть парашют
打开收音机(电灯)
turn on the radio (light)
打开一条出路
break through an encirclement or fight a way out
打开眼界
расширять кругозор
他们吹熄了灯,就打开了话匣子了。
They blew out the lamp and began to talk.
他赶快打开门,跑了出去。
He quickly opened the door and ran out.
我打开电视机好吗?
--好,请打开吧。 Shall I turn on the TV? -- Yes, please.
他打开话匣子就没个完。
Once he opens his mouth, he never stops.
瓶盖砰地一声打开,喷得他满眼都是矿泉水。
The bottle cap popped off and he got an eyeful of seltzer.
窗户都打开了,难怪风这么大!
Все окна открыты, неудивительно, что такой сквозняк!
他把盖子拧得太紧,我无法打开。
He has screwed the lid down so tightly that I can’t get it off.
向右扭把手,箱子就能打开。
Twist the handle to the right and the box will open.
扑哧一声,瓶子打开了。
The bottle opened with a fizz.
打开窗子透一气气
open the window to let in some fresh air
请打开门窗散散烟。
Please open the door and windows to let the smoke out.
哲学课使学生们打开了新的视野。
The course in philosophy opened up new horizons for the students.
那个男学生打开门,把他的书包甩了进去。
Школьник открыл дверь и зашвырнул свой портфель.
打开匣子
open a box
打开外交工作的新局面
open up new dimension in our foreign affairs
寻求打开僵局的途径
explore possible paths for ending the stalemate
列车运行时,请勿打开车门。
Просьба не открывать дверь во время движения поезда.
打开心扉
открывать дверь к сердцу
他的话匣子一打开,就很难收场。
Once she starts talking, there’s no end of it.
一定要打开局面。
We must get things underway.
她的话匣子又打开了。
There she goes chattering away again.
把门打开。
Open the door.
车门突然打开,后方一辆电动车躲闪不及撞了上去。
Дверь машины внезапно открылась, ехавший сзади электроскутер не успел увернуться и врезался в нее.
屋子太闷了, 打开窗户透透气。
В комнате очень душно, открой окно проветрить (впустить воздух).
打开推力反向器
открывать реверс (авиа. )
舱盖打开时的锁挡
hold-open operating lock
一定是我打开方式不对
Наверное это из-за того, что я его неправильно открыл
请把小窗打开
откройте форточку
上帝关上了一扇门,必然会为你打开另一扇窗。
Если бог закрывает дверь, взамен он обязательно откроет для тебя окно.
请把门大一点打开!
Раскрой, пожалуйста, пошире дверь!
我们到达后立刻就把行李打开了
приехав, мы сразу распаковались
笼子打开了
Клетка раскрылась
事情打开了僵局
Дело стронулось с мертвой точки
借着酒劲儿, 话匣子就打开了
Под влиянием винных паров языки делаются развязнее
旗子打开了
Флаг раскатался
书给我打开了知识的大门,开阔了我的视野,丰富了我的生活,把我带到了一个无限广阔的天地。
Книги открыли мне путь к знаниям, расширили мой кругозор, обогатили мою жизнь, привели меня в бескрайний мир.
他打开了话匣子, 把时间都忘了
Он разговорился и забыл о времени
他很熟悉打开人心扉的途径
Он знает пути к человеческому сердцу
飞行可打开的门
дверь, открываемая в полёте
只要打开龙头, 水就会流出来
если отвернуть кран, польется вода
打开电子邮箱
открывать электронную почту
为打开进入的大门; 为…打开进入…的大门
открыть дверь куда кому
为 打开进入 的大门
Открыть дверь перед кем; Открыть дверь куда кому
为…打开进入…的大门
Открыть дверь куда кому; открыть дверь перед кем
打开(某人的论断, 论据的)缺口
Пробить брешь в чем
蚌壳开合式座舱(座舱盖后折打开的)
кабина с откидывающимся вверх и назад фонарём
制动前机动(打开减速发动机前)
предтормозной манёвр перед включением ТДУ
活顶车(车顶可打开)
кузов с убирающимся верхом
接通反推力装置, 打开反推(力装置)
включать реверс тяги
打开反推(装置)
включать, включить реверс тяги
短时打开加力(燃烧室)
кратковременное включение форсажа форсажной камеры
打开反推力(装置)
включение реверса тяги
打开(合上)书
открыть закрыть книгу; открыть книгу
打开起落架放下(收上)位置锁
снимать шасси с замка выпущенного убранного положения
过度供油, 油门(打开)太大
чрезмерная дача газа
冲动式发动机(短时间打开的发动机)
кратковременно включаемый двигатель
座舱盖弹簧平衡机构(打开位置)
пружинный механизм уравновешивания фонаря в открытом положении
打开节气(油)门节气(油)门开度
открытие дроссельной заслонки
打开反射信号(回波)接收机
отпирание приёмника для приёма отражённого сигнала
可以张开的, 松得开的(用以)松开的, 打开的
разжимный разжимной
下俯发动机(在迎角过大时打开
ракетный двигатель, создающий импульс на пикирование
在远地点打开的发动机
включаемый в апогее двигатель
(滑行时)座舱盖打开位置止动钩
крюк удерживания открытого фонаря при рулении
(滑行时)座舱盖打开位置止动钩手柄
рукоятка стопора открытого фонаря на рулении, рукоять стопора открытого фонаря на рулении
(为某行动)打开缺口
Пробить брешь в чем
打开反推{装置}
включать, включить реверс тяги
打开反推{力装置}
включать реверс тяги
短时打开加力{燃烧室}
кратковременное включение форсажа форсажной камеры
打开反推力{装置}
включение реверса тяги
拦路杆儿打开了
шлагбаум открылся
[直义] 祸不单行.
[比较] Пришла беда, отворяй ворота. 灾祸一来, 把门打开(会有第二场灾的).
[例句] Додонов плохо кончил: его погубило освобождение крестьян, а потом целый ряд процессов. К апельмейстер, заведовавший додоновским оркестром, отморозил пальцы, играя зимой на открыт
[比较] Пришла беда, отворяй ворота. 灾祸一来, 把门打开(会有第二场灾的).
[例句] Додонов плохо кончил: его погубило освобождение крестьян, а потом целый ряд процессов. К апельмейстер, заведовавший додоновским оркестром, отморозил пальцы, играя зимой на открыт
беда никогда не приходит не ходит одна
[直义]其实小箱子是很容易打开的.
[释义]问题看来不好办, 很复杂, 其实解决起来很容易, 不用费大劲, 多思量.
[用法]谈及某事似乎很难办, 其实很容易解决时说.
[参考译文]其实事情简单得很; 本来问题极简单; 事情己经很明显.
[例句]-Что с ними со студентами, не ответившими на один и тот же вопрос? Заговор?-расстроенно спрашивает он (Заболотный) меня...Л
[释义]问题看来不好办, 很复杂, 其实解决起来很容易, 不用费大劲, 多思量.
[用法]谈及某事似乎很难办, 其实很容易解决时说.
[参考译文]其实事情简单得很; 本来问题极简单; 事情己经很明显.
[例句]-Что с ними со студентами, не ответившими на один и тот же вопрос? Заговор?-расстроенно спрашивает он (Заболотный) меня...Л
а ларчик просто открывался
[直义] 坚冰已经打破.
[释义] 僵局已打开(指已开始缓和, 已有良好的开端, 等等)
[例句] Но как бы то ни было, а лёд был разбит, и о князе вдруг стало возможным говорить вслух. 但不管怎么样, 僵局已经打开, 而且忽然间, 又中以大声谈论公爵了.
[释义] 僵局已打开(指已开始缓和, 已有良好的开端, 等等)
[例句] Но как бы то ни было, а лёд был разбит, и о князе вдруг стало возможным говорить вслух. 但不管怎么样, 僵局已经打开, 而且忽然间, 又中以大声谈论公爵了.
лёд разбит сломан
[直义] 灾祸一来, 把门打开; 遭了一场灾, 就打开大门吧(会有第二场的).
[释义] 如果发生了什么不幸的事, 那你就等着随之而来的另一个不幸吧.
[比较] Беда не приходит одна. 祸不单行.
[参考译文] 祸不单行.
[例句] Комната Насти пуста. Окно настежь. - Ах, ах, ах, ах! - заахала Павла Андреевна. - Ну, пришла беда, отворяй ворота!
[释义] 如果发生了什么不幸的事, 那你就等着随之而来的另一个不幸吧.
[比较] Беда не приходит одна. 祸不单行.
[参考译文] 祸不单行.
[例句] Комната Насти пуста. Окно настежь. - Ах, ах, ах, ах! - заахала Павла Андреевна. - Ну, пришла беда, отворяй ворота!
пришла беда отворяй растворяй открывай ворота
[见 (А) ларчик просто открывался]
[直义] 其实小箱子是很容易打开的.
[直义] 其实小箱子是很容易打开的.
ларчик просто открывался
(见 Пришла беда, отворяй ворота)
[直义] 灾祸一来, 把门打开.
[直义] 灾祸一来, 把门打开.
пойдёт беда отворяй ворота
在…中打开缺口
пробить брешь
打开载重舱口
открывать грузовой люк
把箱子盖儿打开一点儿
приоткрыть крышку ящика
打开锁着的箱子
открытый сундук
打开的扇子
распущенный веер
阻力伞舱门打开机构
механизм открытия створки (контейнера тормозного парашюта)
打开,拆开(包装物),开封,启封,开箱
распаковка (распаковывание)
打开座舱盖滑行速度限制
ограничение скорости руления с незапертым или поднятым фонарём
打开火箭发动机飞行时的M数
число М при полёте с включённым ракетным двигателем
打开火箭发动机飞行时的马赫数
число М при полёте с включённым ракетным двигателем
打开电视机
включать телевизор
打开开关!
Врубай!
正在打开……
Открывание...
打开……
Открыть...
打开炸弹舱门!
Открыть бомбовые люки!
打开幼兽牢笼
Открывает клетку для дракончика.
请打开
ПОЖАЛУЙСТА, ОТКРОЙТЕ
打开箱子…
Безделушки...
打开的莫什奥格的馈赠
Открытый сундук сокровищ клана МошОгг
大门!把大门打开!这里有人受伤了!
Ворота! Откройте ворота! Тут раненый!
打开装有米粉的袋子
Открыть мешок с рисовой мукой
打开装有帝王鲑鱼的袋子
Открыть мешок с императорским лососем
打开装有红韭花的袋子
Открыть мешок с красным луком-пореем
打开装有菜瓜的袋子
Открыть мешок с полосатыми дынями
打开装有白色芜菁的袋子
Открыть мешок с белой репой
打开装有蚕蛹的袋子
Открыть мешок с куколками шелкопряда
打开雷神的陪葬品
Отпирание погребальной сокровищницы Лэй Шэня
打开装有野雉胸肉的袋子
Открыть мешок с с грудками дикой птицы
打开装有碧玉瓜的袋子
Открыть мешок с нефритовыми кабачками
打开重型铁闸门
Открытие тяжелой железной опускной решетки
打开装有红豆的袋子
Открыть мешок с красной фасолью
打开装有速食面的袋子
Открыть мешок с лапшой быстрого приготовления
打开装有农场鸡蛋的袋子
Открыть мешок с яйцами с фермы
打开装有卡桑琅白鲟的袋子
Открыть мешок с красарангскими веслоносами
打开装有鲜嫩胸肉的袋子
Открыть мешок с нежной грудинкой
打开装有穆山肉排的袋子
Открыть мешок со стейками из мяса мушана
打开装有金色鲤鱼的袋子
Открыть мешок с золотистыми карпами
打开装有牦牛奶的袋子
Открыть мешок с молоком яка
打开装有黑胡椒的袋子
Открыть мешок с черным перцем
打开装有巨型螳螂虾的袋子
Открыть мешок с гигантскими раками богомолами
打开装有红腹鳜鱼的袋子
Открыть мешок с краснобрюхими окунями
打开装有虎皮丝足鱼的袋子
Открыть мешок с тигровыми гурами
打开装有女巫浆果的袋子
Открыть мешок с ведьмиными ягодами
打开装有百年陈酱的袋子
Открыть мешок с соевым соусом столетней выдержки
打开装有绿色卷心菜的袋子
Открыть мешок с белокочанной капустой
打开装有生虎排的袋子
Открыть мешок с сырыми стейками из тигриного мяса
打开装有翠绿肺鱼的袋子
Открыть мешок с нефритовой двоякодышащей рыбой
打开装有钳爪蟹肉的袋子
Открыть мешок с мясом краба
打开装有肉馅的袋子
Открыть мешок с рубленым мясом
打开装有粉色芜菁的袋子
Открыть мешок с розовой репой
打开装有八爪鱼的袋子
Открыть мешок с рифовыми осьминогами
打开装有爽脆胡萝卜的袋子
Открыть мешок с хрустящей морковью
打开装有熊猫人蜜桃的袋子
Открыть мешок с пандаренскими персиками
打开装有生乌龟肉的袋子
Открыть мешок с сырым черепашьим мясом
打开装有西冷牛排的袋子
Открыть мешок со стейками из филейной части
打开装有生蟹肉的袋子
Открыть мешок с сырым мясом краба
打开装有魔古南瓜的袋子
Открыть мешок с тыквами могу
打开复仇派静止间
Открытие Палаты стазиса братства Эфириум
打开阿尔法静止间
Открытие Палаты стазиса братства Эфириум - альфа
打开装有珍宝斑马鱼的袋子
Открыть мешок с бриллиантовым данио
正在打开部落补给箱
Открытие ящика с припасами Орды
正在打开联盟补给箱
Открытие ящика с припасами Альянса
追踪事件:打开镣铐1
Выслеживание: снятые оковы 1
打开战斗1出口门
Открыть бой 1 Выход
爸爸让我给你这把钥匙,他说你可以用它打开房子后面的一只箱子。
Папа велел отдать тебе этот ключ. Он открывает сундук, который стоит во дворе за домом.
笼子的锁不是很复杂,但我在里面没办法打开它,不然我就可以自己逃走了。请你一定要保护我回到远行者营地。我想赫里奥斯中尉一定会奖励你的,而我也会铭记你的大恩大德,永世不忘!
Замок на клетке несложный... просто с этой стороны мне до него не дотянуться. Пожалуйста, отведи меня в анклав Странников. Капитан Гелиос наверняка наградит тебя, а уж я-то век тебя не забуду!
<name>,我的一切都全靠你了!是蓝鬃猩猩之王穆克拉把我抓进来的,它统治着这岛上所有的野兽,它们不顾我的反抗,用这些铁链把我给锁在这儿。如果你能杀了它,从它身上找到能够打开这套镣铐的钥匙的话,我会好好报答你的。
<имя>, ты и те, кого ты сможешь позвать мне на помощь – моя последняя надежда. Меня держит в плену великий Король Мукла. Он повелевает зверями на этом острове, и они держат меня здесь помимо моей воли на этой цепи. Если ты сможешь убить моего мучителя и отыскать ключ к кандалам, я буду навеки у тебя в долгу.
你必须从弗兹鲁克那里获得一把名叫“秩序魔棒”的钥匙来打开钥匙之石。
Ты <должен/должна> заполучить у Фозрука этот ключ, который каменные стражи называют Жезлом Порядка, и использовать его для открытия краеугольного камня.
只要你找到那个洞穴入口处的一只小灯笼,就可以拿到守门人的钥匙。用这把钥匙就可以打开隐藏在洞穴中各处的暗格,而暗格里就藏有能打开中央大仓库的工具。
В маленьком светильнике у входа в логово ты найдешь спрятанный там ключ Хранителя Врат – с его помощью ты сможешь открыть тайники, расположенные вокруг логова. А предметы из этих тайников помогут тебе открыть сокровищницу, размещенную в одном из центральных помещений.
我在这座地穴的后方埋了一只箱子,就在货车旁的土堆中。但是只有我的钥匙可以打开它,钥匙在我的手里。如果你想要得到我的财宝,就来找到我。
Я закопал сундук с сокровищами рядом повозкой, оставленной за этим склепом, но его можно открыть только моим ключом. Ключ у меня.
许多年来,银色黎明宝箱都一直锁着,没有人能得到打开它的殊荣——直到今天。
Серебряный Оплот уже много лет закрыт и запечатан. Много лет не находилось достойных войти в него и прикоснуться к силе Серебряного Рассвета – до сегодняшнего дня.
你慢慢打开亨里格·独眉的这本破旧的日记……
Вы медленно открываете потрепанный дневник Хенрига Хмурня...
当你把铁胆之锤放上去之后,我存放主宰钥匙的那个小机关将会打开。更重要的是,铁胆之锤将会永远掌握在我的手中。如果有人想要拿走战锤的话,那整座雕像和战锤都会碎裂,永远无法修复。
После этого откроется тайное отделение, в котором я спрятал главный ключ. А главное, Железный Друг навеки останется в моих руках. Если они предпримут попытку забрать его, то статуя и молот рассыплются и исчезнут вовек.
我的老船长仍时常出现我的梦里,在我的那艘已毁灭了的无畏号的甲板上走来走去……去找到钥匙,用它打开无畏号上的保险箱。
Старина капитан снится мне до сих пор. Я знаю, он сейчас на "Отважном" – нашем несчастном корабле. Постарайся добыть ключ от сейфа, открой его и возьми эту вещь.
打开箱子检查了一番之后,你发现它是空的。
Кроме всего прочего, сундук пуст. Абсолютно и непоправимо пуст.
你需要两把钥匙才能打开箱子,一把金钥匙和一把银钥匙。这两把钥匙都丢失了,但是如果你能找到钥匙和宝箱,就能得到财宝了!
Открыть сундук можно только двумя ключами, золотым и серебряным. Они были утрачены, но если разыскать и сундук, и оба ключа – кто знает, какие сокровища откроются счастливцу?
到黑石深渊底部的宝库里去,击败那里的守卫,把山脉之心给我抢出来。你所要做的就是击败卫兵杜格瑞普,不过只有在你打开房间里所有的保险箱之后他才会出现!
Тебе надо пробиться на нижний ярус Глубин Черной горы, взломать потайной сейф и забрать сердце. Для того чтобы добраться до тайника, тебе придется сразиться с тамошним стражником. Его зовут Хватка Смерти, и он появится только тогда, когда ты вскроешь все сундуки и сейфы!
你在伐木场附近寻找能打开桶的工具,很快就找到了一根铁棍,似乎可以用它撬开桶。
Вы оглядываетесь в поисках чего-нибудь подходящего, чтобы открыть бочонок, и обнаруживаете ломик, вполне подходящий для этой цели.
在看了看周围的情况是否允许你把A-Me 01带回卡尔纳·雷塔维身边之后,你将开关扳到了“关闭”位置。你有看了看周围,确信没有某只猩猩朝你冲过来,然后将开关扳到“打开”。
Установив тумблер в положение "выкл.", вы оглядываетесь, чтобы удостовериться, что все готово к тому, чтобы доставить Чи-Та 3 назад к Карне Сомнамбулер. Убедившись, что горилл поблизости нет, вы собираетесь включить робота.
愚蠢的血精灵在打开传送门的同时,释放了虚空的力量。现在这儿出现了成群的虚空幼体。
Не знаю уж, что идиоты-эльфы таскают через этот портал, но оно вызывает выброс энергии Бездны. Всякие твари из Бездны там кишмя кишат.
我们有很多事情要做,但是我认为把这个带回议会进行分析是最关键的。相信我,如果这团黏呼呼的东西里面是一本日记的话,议会将最终打开通往过去的窗口!
Здесь полно работы, но мне кажется, главное – отнести это в Круг, на анализ. Поверь мне, дела здесь не переводятся. Если внутри этого хитина находится дневник, то Круг сможет заглянуть в прошлое!
你要拿到木制钥匙,打开箱子,才能找到魔棒的下一部分。
Если твоя цель – найти еще один фрагмент жезла, то тебе придется найти ключ, чтобы отпереть сундук, в котором он лежит.
这世界上只有两个可以重新打开卡拉赞封印的人——星界法师麦迪文和他的学徒卡德加,曾被认为都已经死了。
Единственные, кто мог открыть Каражан – Кадгар и Медив, – признаны умершими.
你仔细看了看,发现有一块面板被打开了。在配线下面清楚地写着一行字,“更换秘银外壳,关闭电源之后再重新打开。”
Внимательно осмотрев робота, вы замечаете отодвигающуюся панель, над которой значится: "Заменить мифриловую обшивку, затем выключить и включить питание".
按照维伦的说法,如果血精灵一直在打开外域与这座岛屿间的虚空裂痕,那么所有传送门附近的区域都会出现法力残渣或是畸能体。你必须搜寻整座岛屿,确定有畸能活动的区域。
Велен говорит, что если эльфы крови попытались создать переход между этими островами и Запредельем, то в местах открытия порталов непременно объявятся аномалии: это неизбежный побочный эффект. Тебе нужно обыскать остров и обнаружить места скопления подобных аномалий.
帮我离开这儿,我就给你一笔巨大的财富!那笔财富就在斯通纳德北部沼泽的营地中,但是被锁在了一个保险箱里,只有我知道方法来打开箱子。
Если ты поможешь мне выбраться отсюда, то получишь великое сокровище! Оно лежит в моем лагере, в болотах к северу от Каменора, но только я знаю, как открыть сейф, в котором оно находится.
你打开了底座,白金圆盘又一次突然出现在你的背包里。
Вы снова вступаете на пьедестал; неожиданно у вас в заплечном мешке опять материализуются платиновые диски.
所有这三样东西应该都在塔中的箱子里,你打开这些箱子应该不会有什么问题,只是要当心那些食人魔就成。
Все эти три предмета должны быть в сундуках в башне, и ты спокойненько откроешь эти сундуки; главное – берегись огров.
所有碎片已经组合完毕,这就是我当学徒时使用过的那把钥匙了。看上去倒是跟以前没什么两样,但是如果你想用它来打开卡拉赞的大门,这东西不过是一块废金属罢了。
Я сумел воссоздать ключ, которым пользовался, будучи учеником. С виду он вполне рабочий – в общем-то, ключ как ключ. Но когда я пытаюсь открыть Каражан, ключ не действует. С тем же успехом я мог бы взять и обычную железку.
在艾泽拉斯世界,有一处名叫时光之穴的地方,青铜龙守护着那块圣地。设法进入时光之穴,返回过去,说服麦迪文让这把钥匙重新获得打开卡拉赞大门的能力吧。
В Азероте есть место, которое называют Пещерами Времени. Их охраняют бронзовые драконы. Проберись в пещеры, вернись в прошлое и уговори Медива дать разрешение на пользование ключом.
打开箱子之后,你看到了一颗发黑的宝珠,它还在闪烁着可怕的光芒。这就是菲兹莫斯所说的宝藏:一颗被诅咒的帕雷斯之眼。
Внутри сундука лежит темный шар, источающий зловещее свечение. Это и есть то сокровище, о котором говорил Фитсиммонс: проклятое Око Палета.
这把红色的小钥匙似乎是由某种骨头制成的。它非常沉重,但是看上去却非常脆弱。为什么暗影议会的成员会拿着这样的东西呢?或许在加德纳尔内部有什么东西可以用这把奇怪的钥匙打开。
Маленький красный ключ сделан из какого-то материала, похожего на кость. Он тяжел, но на вид кажется хрупким. Зачем прислужнику Совета Теней этот предмет? Возможно, этот странный ключ открывает какой-то замок в Джеденаре?
你的背包忽然沉了一下。打开背包之后,你发现了一张迷你版的圆盘!
Внезапно вы чувствуете, что ваш мешок становится тяжелее. Внутри вы обнаруживаете миниатюрную копию дисков!
看起来这本书很久没有人打开过了。它的封面破旧而且书页发黄,但检查后你会发现这正是特洛亚斯要找的那本书。
Книга выглядит так, как будто ее не открывали годами. Переплет потерт и запылен, страницы пожелтели... Тем не менее, проглядев ее, вы убеждаетесь, что это именно то, что нужно было Троясу.
你把这个木桶从垃圾里拖了出来,刚一打开它,一尊精心包裹在稻草中的银制小雕像就掉了出来。这是一个头发很长的年轻圣骑士高举战锤的样子。
Вы достаете бочку из грязи, открываете ее и видите серебряную статуэтку, укрытую соломой. Фигурка изображает юного длинноволосого паладина с воздетым над головою молотом.
带上这只笼子前往匕潭村,在村子东北角把它们放出来。当然,我可不能让加尔戈和古尔戈跟着你去那种危险的地方,但是我会给你一笼子各色各样的小鱼人。将鱼人笼放在那块平坦的岩石上,然后打开笼门!
Вот, бери эту клетку, тащи ее к деревне Остротопь и выпусти этих малявок среди северо-восточного скопления хижин. Нет, Булька с Гурглом я с тобой не отпущу. Но эти разноцветные мелкие мурлоки ничем не хуже! Поставь клетку на большой плоский камень, который там увидишь, и открой дверцу!
他说只要将禁魔监狱钥匙的上半块和下半块组合起来,就能打开风暴要塞的禁魔监狱。
Он сообщил, что есть два обломка ключа, и если соединить их, то можно будет отпереть сектор Аркатрац.
当时我们在挖掘古墓时打开了一个满是尸体的房间。队员们看了一眼,转身就跑。
Мы вели раскопки в этой древней гробнице и вдруг наткнулись на зал, полный мертвецов. Рабочие только их увидели, тут же поджали хвост и дали деру.
黑暗之门开启后,我们得知伊利丹将两瓶水交给了他的副官凯尔萨斯和瓦丝琪。取回残余的永恒之水,我们可以利用它打开通往近代或是远古时期的海加尔山的时光通道。我们必须维持海加尔圣战的事件不被改变。
Но после того как открылся Темный портал, мы узнали, что Иллидан отдал по одному сосуду своим лейтенантам Кельтасу и Вайши. Найди эти сосуды и принеси нам. Без них мы не можем открыть временные проходы к событиям, так или иначе связанным с горой Хиджал, – ни к недавним, ни к древним. Мы должны позаботиться о том, чтобы ничто не смогло изменить исход битвы за Хиджал.
牢笼的钥匙必定在某个食人魔身上。找到钥匙,让斯比雷打开双足飞龙牢笼。
У одного из огров должен быть ключ от клетки. Найди его, и Дух сумеет открыть клетку Леокк.
头儿,你需要一大笔钱呐。只能去银行取回自己的钱财了!地精百宝腰带里放着很多小工具,应该能够帮你打开金库。
Тебе нужна куча денег. А где их взять? Думаю, надо просто забрать свои деньги из банка! В твоем гоблинском все-в-одном-чудо-поясе столько всяких полезных приспособлений. Наверняка там найдется какой-нибудь инструмент, чтобы вскрыть дверь в хранилище.
我利用你取回的这枚节点之王的印记铸造了一把新钥匙,可以用来打开法力陵墓内的静止间。
Найденный тобой знак короля нексуса позволяет мне выковать новый ключ для палат стазиса, обнаруженных внутри Гробниц маны.
清理掉平台上的敌人后,我就用钥匙打开牢笼。
Как только очистим платформу, я использую ключ.
在这条时光通道的尽头,守护者麦迪文正在黑色沼泽中心兴奋地忙碌着,想要打开黑暗之门。
Здесь Страж Медив пытается открыть Темный портал.
这个石箱似乎被锁住了,看来要在锁眼中插入相配的钥匙才能打开它。
Похоже, этот каменный сундук заперт на ключ. Осталось всего ничего: вставить нужный ключ в каменную скважину...
前往北方的龙颅村寻找幸存者的下落吧。如果他们被囚禁起来了,你要设法打开牢笼。
Отправляйся на север, в деревню Драконьего Черепа. Как только окажешься в поселении, ищи наших людей. Если они в плену – найди способ освободить их.
前往造物者悬台,启动界门开关 - 泰塔,即可打开界门。
Задействуй активационный переключатель "тета", и Связующая спираль заработает.
为了在这个新的世界中继续生存下去,我们必须把阿彻鲁斯从天灾军团手中夺回来。我已经教你学会召唤黑锋之门的方法了。你可以通过黑锋之门返回阿彻鲁斯,<name>。现在就打开黑锋之门,到阿彻鲁斯去找我。黑锋骑士团的第一场战斗正在激烈地进行着!让天灾军团去死吧!
Если мы хотим, чтобы наш союз устоял перед грядущими переменами, мы должны отвоевать Акерус у Плети. Теперь ты знаешь, как открывать врата смерти – я сам учил тебя этому. Они перенесут тебя в Черный оплот, когда пожелаешь. Не медли, <имя>. Я буду ждать тебя в Акерусе. Грядет первая битва рыцарей Черного Клинка, и Плеть будет уничтожена!
到了那边以后,你要先杀死几只虚空行者,然后把它们的灵魂碎片带回来。有了它们的力量,我就可以大大强化迁跃裂隙生成器的功率,打开一扇永远不会关闭的传送门了。
Убей тварей, которые там обитают, и принеси мне осколки их душ. С их помощью мы улучшим мой нестабильный генератор и откроем портал в самые глубины бездны.
利用这颗水晶打开放逐之门。如果你在传送门附近杀死恶魔,他们的精华就会被卷入传送门中,永远地从这个世界上消失!
Но если ты возьмешь кристалл и сделаешь портал изгнания, то если их убивать рядом с ним, их субстанции втянет в портал, и они уйдут откуда пришли!
帮我把锁打开——我走水路回洛达内尔,你把情报带回去给莫拉。
Помоги мне добраться до пристани, и я отправлюсь в Лорданел водным путем. А ты тогда сможешь вернуться к Морре и предупредить ее.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
打开“禁区”
打开……的口
打开一个文件
打开一个新的视窗
打开一个新视窗
打开不稳定的裂隙
打开中控室的门
打开丹厄古尔牢笼
打开书
打开书本
打开亚勒伯龙牢笼
打开产品销路
打开任务菜单
打开伊尔加拉牢笼
打开伞包
打开传送门
打开位置
打开低语之门
打开保险
打开保险的炮弹
打开保险箱
打开保险箱抢劫
打开保险装置
打开信号
打开僵局
打开元素视野
打开全部
打开兵械库
打开兽笼
打开冒险之证界面
打开军团传送门
打开军团牢笼
打开军械库
打开冷气
打开出渣口
打开出钢口
打开出铁口
打开分程序
打开刺臂牢笼
打开加力
打开加力燃烧室飞行
打开包装
打开包裹
打开化妆盒
打开区域地图
打开博士的保险箱
打开卡车的车厢板
打开卡锁
打开发动机
打开发送器
打开发送机
打开口眼
打开古物箱
打开另一个大门
打开后门说
打开命令
打开咕戈布咕的盒子
打开国界
打开圣甲虫箱
打开地图
打开地毯
打开地窖
打开地雷保险装置
打开垃圾箱
打开城市优先选项
打开基斯鸦巢牢笼
打开墓穴
打开复仇军牢笼
打开外门
打开多人游戏界面
打开夜间瞄准器的火
打开夜间瞄准器的火开火
打开大型亚勒伯龙牢笼
打开大型圣甲虫箱
打开大门
打开天
打开天灾牢笼
打开天窗说亮话
打开奥术牢笼
打开女猎手伊莉奥娜的笼子
打开子路
打开守卫之石
打开定位服务
打开宝库
打开宝箱
打开密箱
打开封口
打开尤顿海姆牢笼
打开局面
打开布戈布咕的盒子
打开布鲁塔卢斯后门
打开帮助文件
打开幻象
打开库斯卡宝箱
打开应急舱口
打开座舱盖
打开弹
打开心扉的钥匙
打开心能容器
打开思路
打开恐惧领域
打开恐虫笼子
打开成就
打开战槌牢笼
打开所有传送门
打开折刀
打开折叠床
打开折磨者之笼
打开护甲宝箱
打开拦路杆儿
打开指令
打开排气口
打开掠龙牢笼
打开接天桥
打开接收机
打开提示页面
打开收件箱
打开收容文件
打开故事大厅的大门
打开文件
打开文件名
打开斯坦索姆邮箱
打开新的视窗
打开无线电罗盘
打开日志
打开日蚀之箱
打开暖气
打开暗影传送门
打开暮光牢笼
打开最大加力
打开本尼迪克的箱子
打开机
打开机关
打开机关盒
打开板壁讲亮话
打开板条箱
打开枪闩
打开标志
打开棺材
打开槽位
打开止松公主牢笼
打开比
打开水
打开水枪射水
打开沃鲁夫的牢笼
打开沙塔斯传送门
打开沙法尔的静止间
打开油箱次序
打开油门
打开法典
打开法师传送门
打开法阵
打开泰拉留斯牢笼
打开活动面板
打开活门
打开浏览器
打开源
打开火区
打开火焰传送门
打开火车车厢
打开灵魂牢笼
打开炸弹舱
打开热气
打开牢房
打开牢笼
打开牢门
打开特殊环境说明
打开状态
打开玛雷的脚
打开瓦斯
打开瓶子
打开瓶盖
打开瓷砖
打开生产层
打开生产队列
打开生涯大厅的大门
打开生锈的秘库大门
打开电脑
打开白蚁桶
打开的笼子
打开盖儿
打开盖子
打开码
打开祈愿界面
打开祖鲁希德锁链
打开禁区
打开科技树
打开程度不完善井
打开空调
打开窗帘
打开窗户
打开窗户——说亮话
打开窗户说亮话
打开第一扇门
打开第一道外大门
打开第一道外门
打开第二道外大门
打开第二道外门
打开粘物
打开系留系统锁
打开纪行界面
打开终端
打开绳索
打开缺口
打开考尔奇的牢笼
打开聊天
打开聊天界面
打开聚焦之虹
打开脑洞
打开自动装置情况下用人工操纵
打开自动装置时的独立动作
打开自定义航点面板
打开航空地平仪
打开节气门
打开莫高雷松仁
打开菜单
打开蒙布
打开蒙皮
打开蓝袋子
打开虚拟数组文件
打开蜜盖
打开螺旋的氨基酸
打开血色先锋军宝箱
打开行李
打开裂隙
打开装有人参的袋子
打开装有刺皮鱼的袋子
打开装有大米的袋子
打开装有葱的袋子
打开装有金针菇的袋子
打开裹着的孩子
打开角色界面
打开设施侧翼
打开话匣子
打开货捆
打开起落架上位置锁
打开路障
打开远古之门
打开远古宝库
打开远古郭莱储物箱
打开迷雾之门
打开通知详情
打开通道
打开道闸
打开邪能传送门
打开部落笼子
打开酒吧的门
打开酒桶
打开酒桶龙头
打开金色的灯
打开钥匙之石
打开钥石
打开锁住的门
打开锁定装置
打开锁扣
打开锁销
打开长老石冢
打开门
打开阀门
打开防护门
打开阻流片
打开阿努巴尔牢笼
打开降落伞
打开音频
打开韶天囚笼
打开风暴之箱
打开麦克风
打开黑暗守护者宝箱
打开黑石关押所
打开黑蹄牢笼
打开(已上锁)
похожие: