打开法典
_
Открыть кодекс
примеры:
他把盖子拧得太紧,我无法打开。
He has screwed the lid down so tightly that I can’t get it off.
我要你进入奥金顿的法力陵墓,打开法力陵墓静止间。
Я прошу тебя отправиться в Гробницы маны Аукиндона и открыть палату стазиса Гробниц маны.
那些戴着长面具的女巫负责管理这里。我打赌她们一定有办法打开笼子。
Вон те ведьмы в масках – вроде бы там главные. Наверняка у них есть ключ от его клетки.
前往北方的龙颅村寻找幸存者的下落吧。如果他们被囚禁起来了,你要设法打开牢笼。
Отправляйся на север, в деревню Драконьего Черепа. Как только окажешься в поселении, ищи наших людей. Если они в плену – найди способ освободить их.
我利用你取回的这枚节点之王的印记铸造了一把新钥匙,可以用来打开法力陵墓内的静止间。
Найденный тобой знак короля нексуса позволяет мне выковать новый ключ для палат стазиса, обнаруженных внутри Гробниц маны.
这批货的质量都是最顶级的,我想让你也看看它们,不过我好像把撬棍丢了,所以没法打开这些箱子。
Это доспехи высшего класса, и я хотел показать их тебе, но вот куда-то задевал свой лом, и мне теперь нечем вскрыть ящик.
在举行仪式前,我还需要你帮我找些东西,否则我没法打开通路前往命途之末。为了帮我完成仪式,你要找到特定的物品和服装。
Мне понадобится помощь в проведении ритуала, который позволит открыть путь к Пределу Судьбы. А тебе, чтобы помочь мне, – подобающее облачение и еще некоторые предметы.
пословный:
打开 | 开法 | 法典 | |
1) раскрыть, открыть, распахнуть; развернуть; вскрыть
2) пробить, прошибить
3) комп. открыть щелчком (мыши)
4) включить (какой-нибудь прибор)
|
юр. свод законов, кодекс, уложение
|