打核战争
dǎ hézhànzhēng
вести ядерную войну
примеры:
核战争的环境后果
Экологические последствия ядерной войны
核战争、核扩散及其后果会议
Конференция по вопросу "Ядерная война, распространение ядерного оружия и их последствия"
国际防止核战争医生组织
Движение "Врачи мира за предотвращение ядерной войны"
当今社会弥漫着核战争的危险
The threat of nuclear war overhangs modern society.
不使用核武器和防止核战争国际公约
Международная конвенция о неприменении ядерного оружия и предотвращении ядерной войны
我们决不会被战争威胁包括核战争威胁所吓倒。
We’ll never be intimidated by war threats, including nuclear war threats.
朝鲜表示不排除半岛有核战争的危险。
Пхеньян заявил, что не исключает возможность ядерной войны на полуострове.
核战争的长期世界范围生物后果国际会议
Международная конференция, посвященная долгосрочным всемирным биологическим последствиям ядерной войны
关于核战争造成的气候影响和其他全球性影响的研究
Исследование по проблеме климатических и других глобальных последствий ядерной войны
发动战争(嘿!嘿!)掷地有声!(嘿!嘿!)索求更多!(嘿!嘿!)硬核战队!耶。
Начнем войну (Хэй! Хэй!) Зажжем танцпол! (Хэй! Хэй!) Нам нужно больше (Хэй! Хэй!) Мы армия, мы хардкор! Да!
嘎抓!就个撑过核战争的机器人来说,你气色还真不错。
Кодсворт! Ты отлично выглядишь для робота, который пережил атомную войну.
从事核战争的气候和潜在物质影响包括核冬天的研究的咨询专家小组
Группа экспертов-консультантов для проведения климатических и возможных физических объектов ядерной войны, в том числе "ядерной зимы"
有,核战争,环境恶化,资源枯竭,病毒大流行,超级火山,失控的内熵崩溃……
Да. Атомная война, ухудшение экологической обстановки, истощение ресурсов, вирусная пандемия, супервулканы, энтропонетический коллапс...
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟关于减少爆发核战争危险的措施的协定
Соглашение о мерах по уменьшению опасности возникновения ядерной войны между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки
由避难所科技公司设计的111号避难所,是建造来让庇护山丘与康科德的居民在发生核战争时使用的。
Компания "Волт-Тек" построила Убежище 111 для того, чтобы защитить жителей Сэнкчуари-Хиллз и Конкорда в случае ядерной войны.
核战、失去夫人……再加上现在小尚恩不知去向,有多少生命因为战争而殒落?这真是个悲剧,主人,真是个悲剧。
Ядерная война, хозяйка погибла... что стало с малышом Шоном. Сколько жизней унесла война? Это трагедия, сэр. Настоящая трагедия.
核战、失去先生……再加上现在小尚恩不知去向,有多少生命因为战争而殒落?这真是个悲剧,夫人,真是个悲剧。
Ядерная война, хозяин погиб... что стало с малышом Шоном. Сколько жизней унесла война? Это трагедия, мэм. Настоящая трагедия.
我们想提供财政援助,所以我拜访受战争打击最深的国家。
Мы готовы оказать финансовую поддержку, и потому я посещаю страны, в большей мере затронутые войной.
战争打响了,现在……他们这是自寻死路!我的准备不会白费。
Война пришла к нам, но теперь... я готов! А подготовка — залог успеха.
等到战争打响,风元素领主将与大地之环并肩作战,对抗燃烧军团。
Когда придет время битвы, и Служители Земли выйдут на бой с Пылающим Легионом, Владыка Ветра будет сражаться с вами плечом к плечу.
我也负责监督天霜各地的梭默执法官的活动,不过这一职责很不幸地被战争打断了。
Я также слежу за работой талморских юстициаров в Скайриме, хотя ее, к несчастью, прервала война.
我也担负着监督天际各处梭默审判者的活动的职责,不过这一职责不幸地被战争打断了。
Я также слежу за работой талморских юстициаров в Скайриме, хотя ее, к несчастью, прервала война.
пословный:
打 | 核战争 | ||
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |