打狗看主人
dǎ gǒu kàn zhǔrén
прежде чем бить собаку, посмотри — кто её хозяин
dǎ gǒu kàn zhǔ rén
比喻看在某个关系人的面子,饶恕某人。
如:「凡事要留个后步,毕竟打狗看主人。」
dǎ gǒu kàn zhǔrén
in bullying people watch out for powerful connectionsпримеры:
主人打它,狗便蜷伏起来。
The dog cowered when its master beat it.
我只知道一条有这种能力的猎犬,不过它已经退役很久了。我们必须去找找他的主人猎手布雷克,看看老狗男爵还能不能继续工作。
Я знаю только одного такого пса, хотя ему уже довольно много лет. Надо обратиться к хозяину, ловчему Блейку, и узнать, сможет ли его Барон нам помочь.
你想看着他被他愤怒的主人打死吗?不,小鬼应该继续躲着,直到他鼓起足够勇气逃跑。
По-твоему, пусть лучше его убьет злой хозяин? Нет, имп должен прятаться, пока не найдет в себе сил бежать.
你能在打人的方面给点小建议吗?比如某个看守按钮的又特别魁梧的种族主义理论家,怎样才能把这种人打趴下?
У тебя нет каких-нибудь советов насчет того, как половчее двинуть мужику по роже? Скажем, здорового такого расового теоретика, который охраняет кнопку?
пословный:
打狗看主 | 主人 | ||
1) прям., перен. хозяин
2) владелец
|