打盹的冒险家
_
Спящий искатель приключений
примеры:
前往冒险家协会打听情报
Разузнайте в Гильдии искателей приключений
不愧是实打实的冒险家,手脚这个麻利。
Отлично! Я же говорил, что ты настоящий искатель приключений!
山上有落单的冒险家,打劫起来很方便。
В горах много одиноких искателей приключений, грабить их очень удобно.
我是认真的。我来是为了保证冒险家不要打扰筑巢区。
Я серьезно. Я пришел проследить за тем, чтобы искатели приключений не потревожили гнездовья.
一看你就是个实打实的冒险家,听见宝藏两个字眼睛都在放光。
Но ты выглядишь как серьёзный искатель приключений. У тебя загораются глаза при одном упоминании сокровищ!
唔嗯…我们在冒险家协会打听了一圈,但还是没找到什么线索。
Мы расспросили членов Гильдии искателей приключений, но ничегошеньки не узнали...
只是个不值一提的小人物罢了,在冒险家协会打打杂,顺便也是璃月最好的牌手。
Маленький человек, не стоящий и упоминания. Я работаю мальчиком на побегушках в Гильдии искателей приключений и по совместительству являюсь лучшим игроком в карты в Ли Юэ.
冒险家杜兰先生也因为想要进去探险而被守卫打伤了,我们正在商量要怎么办。
Он уже покалечил моего приятеля Дулана. Тот тоже пытался попасть внутрь руин. Теперь мы готовим новый план.
冒险家协会的那个杰克说呀,打败过一万只丘丘人的家伙,就会作为男子汉得到大家的认可呢。
Джек из Гильдии искателей приключений знает о мужественности всё. Говорят, что если победить тысячу хиличурлов, то все станут считать тебя очень мужественным...
我最喜欢做的一件事就是和对方打牌,然后让对手下「输了就加入冒险家协会」的赌注。
И больше всего я люблю повышать ставки в игре: «Проиграешь - вступишь в Гильдию искателей приключений», говорю я оппоненту.
至于冒险家协会,人们的唯一印象就是在野外摸爬滚打…基本上可以说是「无人问津」了。
А о Гильдии искателей приключений все думают только как о группе людей, ползающих в окрестностях... В основном, можно сказать, что мы никого не интересуем.
这也没办法,蒙德城里的西风骑士团这么强势,年轻人都想去做西风骑士,至于在野外摸爬滚打的冒险家…
Ничего не поделаешь. Сейчас все хотят вступить в Ордо Фавониус. Никому не нравится перспектива исследовать суровые дикие земли...
пословный:
打盹 | 的 | 冒险家 | |
вздремнуть, всхрапнуть; дремота
|