打行李
dǎ xíngli
сложить багаж; упаковать багаж
dǎ xíngli
pack up luggageв русских словах:
складывать
сложить чемодан (подготовиться к отъезду) - 打行李; 收拾行李
примеры:
打行李; 收 拾行李
сложить чемодан (подготовиться к отъезду)
打行李
упаковать багаж
打开行李
распаковать багаж
打叠行李
get luggage ready
预先打好行李
be beforehand with one’s packing
行李没打好都散了
багаж был плохо уложен и рассыпался
我这就走,好让你打开行李。
I will leave you now so that you can unpack.
就这样?行李打包,准备回家了?
И все? Забираешь мячик и уходишь домой?
我们到达后立刻就把行李打开了
приехав, мы сразу распаковались
我正在打开行李把衣服拿出来。
I am unpacking my clothes.
她什么也没说,连我打包行李的时候也一样。
Она ни слова не сказала, даже когда я стала собирать вещи.
听好,学院击败我们了。我们该打包行李了,逃到哪里都行。
Говорю тебе, теперь наш хозяин Институт. Нужно собирать вещи и уходить. Куда угодно.
质问他。这说不通,当你到达的时候他已经在打包行李了。
Расспросить его. Все это как-то странно... ведь когда вы пришли, он уже собирал вещи.
喂!对不起,打扰了,我必须彻查你的行李。有人偷走了我的私人物品!
Прошу прощения, что отвлекаю, но мне нужно осмотреть твои сумки. Кто-то только что украл мои вещи!
我得打开行李,四下瞧瞧。与此同时,我想让你去见我的一个老朋友。
Мне надо распаковать вещи и посмотреть, что здесь и как. А ты пока познакомься с моим старым приятелем.
马上打包好行李,去找亡灵舰长塔特赛尔,立即出发。时间紧迫!
Как только соберешь вещи, поговори с жутким адмиралом Тэттерсейл, и мы сразу же отправимся в путь. У нас мало времени!
注意到屋子里散落着打开的行李箱和一叠叠的衣服,询问他是否打包行李要出行。
Отметить распахнутый сундук и стопки одежды по всей комнате. Спросить: он что, собрался уезжать?
他后来找到更好的发展之后,我就打包行李,搬到这里实际运用我的知识,直到现在。
А когда он перебрался на злачные пажити, я и решил собрать вещички да проверить его уроки на практике. Вот, с тех пор тут и живу.
我不是你,我没必要参加。我会开始打包行李。你拿了勋章、有了新奇经验之后,会再跟我会合吧?
Потому что, в отличие от тебя, не должен. Пойду собирать вещи. Как я понимаю, обогатив себя орденом и новыми наблюдениями, ты присоединишься ко мне?
пословный:
打行 | 行李 | ||
1) багаж, вещи
2) устар. посланец, посол
|