行李
xíngli
1) багаж, вещи
小行李箱 баул; тара для ручного багажа
2) устар. посланец, посол
xíngli
багаждорожная вещь; дорожный вещь; дорожные вещи
xíng li
出门所带的包裹、箱子等。xíngli
[baggage; luggage] 行旅。 亦指行旅的人; 出行所带的东西
从楼顶拿下衣箱、 旅行袋, 准备收拾行李
xíng li
luggage
CL:件[jiàn]
xíng li
luggage; baggage:
超重行李 excess luggage
超重行李费 charge for overweight
手提行李 hand-luggage
提取行李 baggage claim
随身行李 personal luggage
托运行李 check one's luggage
先交送行李 send the luggage in advance
给行李贴上标签 have one's luggage labelled
他把行李寄存在车站。 He checked his luggage at the station.
xíngli
1) luggage; baggage
你的行李已经到了。 Your luggage has already arrived.
2) trad. traveler
3) messenger
⒈使者。⒉行装。
1) 使者。
2) 出使。
3) 唐时称官府导从人员。
4) 行旅。亦指行旅的人。
5) 引申为行程、行踪。
6) 出行所带的东西。
7) 比喻负担。
частотность: #5018
в самых частых:
в русских словах:
поклажа
货载 huòzài; (багаж) 行李 xínglǐ
чемоданный
〔形〕手提箱的, (行李)箱的. ~ замок 手提箱锁. 〈〉 Чемоданное настроение〈谑〉心早已在道上.
синонимы:
примеры:
把行李撂在地下
опустить багаж на землю
自照行李
заботиться о своём багаже самолично
把行李捆起来
увязать багаж
小行李箱
баул; тара для ручного багажа
掮着行李到车站去
отправиться к станции с багажом на плечах
用绳子把衣包行李勒上
узел с платьем верёвкой
行李没有捆紧, 再勒一勒
багаж не туго связан, перевяжи его ещё раз
起行李票
приобрести (выправить) билет на багаж, сдать в багаж; сдать что в багаж
回家取行李
вернуться домой за багажом
旅行回来后收拾行李箱
разбирать чемоданы после возвращения из путешествия
行李没打好都散了
багаж был плохо уложен и рассыпался
过磅行李
взвешивать багаж
行李扎好了
багаж упакован (связан в тюк)
扎紧行李
плотно увязать багаж
行李在哪儿呢?
Где багаж?
抗行李
нести багаж
托运行李
сдавать вещи в багаж
把行李拿到车厢内
внести вещи в вагон
笨重的行李
громоздкий багаж
把行李搬到车廂
донести багаж до вагона
把行李捆上
завязывать багаж
包装行李
упаковывать багаж
把五件行李托运
сдать пять мест багажа
不轻的行李
нелёгкий багаж
把行李运到车站去
отвозить багаж на станцию
寄行李人
отправитель багажа
把行李拖到一旁
оттаскивать багаж в сторону
把行李用电梯送上去
поднимать багаж на лифте
把行李搬到火车跟前
поднести вещи к поезду
他没有带行李
при нём не было багажа
打开行李
распаковать багаж
手提行李
ручной багаж
把东西交给行李房托运
сдать вещи в багаж
打行李; 收 拾行李
сложить чемодан (подготовиться к отъезду)
把上路的行李收拾好
собрать вещи в дорогу
行李小车
багажная тележка
把行李运到火车站
увезти багаж на вокзал
收拾行李
укладывать чемоданы
把行李存在
сдать вещи на хранение
行李寄放处
камера хранения (багажа)
取行李
получить багаж
我的行李很少
багажа у меня очень мало
帮我搬行李
помоги мне перенести багаж
打行李
упаковать багаж
捆行李
увязать [упаковать] багаж
搬行李
переносить багаж
查验行李
досматривать багаж
检查行李
досмотр багажа; проверить багаж
把行李绑起来
связать багаж [вещи]
我们是刚从俄罗斯来的,我们的行李少了一件。
Мы только что прибыли из России, у нас не хватает одного чемодана.
你有手提行李吗?
У Вас есть ручная кладь?
这是你的机票和行李票。
Это Ваш билет и талон на багаж.
海运旅客及其行李雅典公约
Афинская конвенция о перевозке морем пассажиров и их багажа
携带行李;随身行李
ручная кладь; ручной багаж
国际铁路客运和行李托运公约
Международная конвенция о железнодорожных перевозках пассажиров и багажа
把行李安置好
put the luggage in the right place
查询行李下落
inquire about (the whereabouts of) the luggage
行李超过20公斤要付费。
Luggage in excess of 20kg is taxed.
一共5件行李,药箱除外。
There are five pieces of luggage, not counting the medical kit.
行李先存在这里,回头再来取。
Let’s check our luggage here and come back for it later.
打叠行李
get luggage ready
这个女学生提着她的行李,在站台外东张西望,却看不见有接她的人。
С чемоданом в руке студентка стояла на перроне, глядя по сторонам, однако так и не увидела, чтобы ее кто-то встретил.
行李压得扁担嘎吱嘎吱直响。
The shoulder pole creaked under the weight of the luggage.
行李过磅了没有?
Has the luggage been weighed?
假如你的行李过重了,你得付额外的运费。
Если твой багаж окажется с перевесом, тебе нужно внести дополнительную плату.
寄存行李
deposit (check) one’s luggage; left luggage
行李寄存处
left-luggage office; checkroom
检点行李
check the luggage
三件行李
three pieces of luggage
行李教雨淋湿了。
The luggage got wet in the rain.
劳驾帮我看一下行李。
Will you please keep an eye on my luggage?
你去买票,我来看管行李。
I’ll mount guard over the luggage while you get the ticket.
行李带的多了,是个累赘。
Too much luggage is a nuisance.
撂下行李
put down the luggage
这列火车,刨去行李车和邮车,有20节车箱。
The train has twenty cars, the baggage and mail ones excluded.
清一清行李的件数
count the pieces of luggage and see how many there are
把行李条给我,我去给你取。
Give me the luggage check and I’ll get it for you.
行李让雨淋湿了。
Вещи промокли под дождём.
行李散了。
The luggage has got loosened.
你的行李袋就在我的箱子上头。
Your bag is on top of my suitcase.
收束行李
pack up one’s things
他随带行李两件。
He has taken along with him two pieces of luggage.
随身行李
personal luggage
我随身可以带多少公斤行李?
How many kilograms of luggage can I carry with me?
腾个地方放行李
make room for luggage
提取行李
получать багаж
你的行李托运了吗?
Have you checked your baggage?
行李卷儿外边再包一层油布。
Wrap an oilcloth round the bedroll.
超重行李费
доплата за лишний вес багажа(за багаж выше нормы)
先交送行李
send the luggage in advance
给行李贴上标签
have one’s luggage labelled
他把行李寄存在车站。
He checked his luggage at the station.
每人只许携带50公斤行李。
Only fifty kilos are allowed for personal luggage.
押行李
escort luggage
我除了行李被褥之外一无所有。
Apart from clothes and bedding, I have nothing.
预先打好行李
be beforehand with one’s packing
可否把你的行李指给我们检查?
Would you mind pointing out your luggage for inspection?
摒挡行李
get one’s luggage ready
我把行李托运了。
I have consigned my luggage for shipment.
我帮你去提取行李
я пойду помогу тебе получить багаж
行李让雨给淋湿了。
Багаж промок под дождём.
我去取行李
я пойду получать багаж
我的行李很轻。
Мой багаж очень лёгкий.
留心看着行李。
Keep your eyes on your luggage.
机场有临时寄放行李的服务。
There’s a service for temporary luggage storage at the airport.
归着行李
pack luggage
你的行李超重了。
У вашего багажа перевес.
你的行李已经到了。
Your luggage has already arrived.
只见那八十岁的老人轻松地扛起了二十磅的行李。
I was surprised to see the eighty-year-old man shouldering twenty pounds of luggage without effort.
免费行李重量限额
норма бесплатного провоза багажа
行李超过规定重量……公斤
Вес багажа превышает норму на. . . кг.
轻便的行李
легкий багаж
小件的行李
мелкий багаж
简单的行李
нехитрый багаж
手提的行李
ручной багаж
很重的行李
тяжелый багаж
贵重的行李
ценный багаж
随身携带行李
брать с собой багаж
放置行李
положить багаж
行李架可放倒的延长部分
luggage carrier extension
非随身携带的行李
unaccompanied luggage
手提随身行李包
саквояж
拖行李
тащить (тянуть) чемоданы
别在道上弄丢了东西! 照管好自己的行李!
Береги свою кладь! Не раструси дорогой!
我们到达后立刻就把行李打开了
приехав, мы сразу распаковались
行李运到了
Багаж прибыл
行李超过规定重量…公斤
багаж превышает норму на... килограммов; багаж превышает норму на килограммов
行李超过规定重量 公斤
багаж превышает норму на... килограммов
行李超过规定重量. 公斤
багаж превышает норму на... килограммов
作行李托运; 起行李票
отправить что багажом
先送交行李
отправить что-л. багажом; сначала сдать что-л. в багаж
可折的(可放下的)行李架
откидной багажник
运货(或运行李)小车行李小车
багажный тележка
接待旅客 (如登记票, 行李等)
заниматься пассажирами
付费行李票(习惯译为前者)
квитанция платного багажа
座位数件数(运输中行李, 货物的件数)
количество мест
载客量座位数件数(运输中行李, 货物的件数)座位数
количество мест
运货(或运行李)小车
багажная тележка
小件行李浅滩, 浅水(处)
мелкий место багажа
行李{网}架(飞机客舱上的)
каркас багажных сеток
交付处(如行李)
место выдачи нар. багажа
免费(运送)行李额, 免费运送行李标准
норма бесплатного провоза багажа
托运日期(行李
дата сдачи багажа, груза
行李网(架)行李网架
багажная сетка
(登记)交运行李
зарегистрированный багаж
运送行李时间(向飞机)
время доставки багажа к самолёту
{登记}交运行李
зарегистрированный багаж
行李网{架}
багажная сетка
行李{小}车
багажная тележка
行李还没有收拾停当
багаж ещё не собран
用电梯把行李搬运上去
поднять багаж на лифте
国际旅客和行李运送统一运价, 国际旅客和行李普通运价规程
ТЦ; центробежный тахометр
我离开安威玛尔,扛着大包小包在齐腰深的积雪中跋涉。然后就发生了那场不可思议的地震。我一路翻滚下山,流落到这里。更糟糕的是,巨魔抢走了我的全部行李!
Только представь, <имя>: я вышел из Старой Наковальни со всеми своими вещами и стал пробираться сквозь глубокий снег. И тут это дурацкое землетрясение! Все перевернулось вверх тормашками. Я оказался тут, но что еще хуже – тролли прибрали к рукам все мои вещи!
<name>,在过去的一天半时间里,我只能呆在这里,对那帮恶贼束手无策。你是否愿意潜入西南方的巨魔营地,把我的行李拿回来?
В общем, совершенно очевидно, что путешественник из меня никудышный. Так вот я тут подумал: может, ты проберешься в их лагерь к юго-западу отсюда, заберешь у них мои вещи и вернешь их мне?
基拉格应该已经抵达荒野瞭望台了。你去那里跟他汇合吧。我们收拾好行李也就动身了。
Килаг уже должен был выйти на позицию. Следуй вперед, к Лесному наблюдательному пункту. Все остальные соберутся здесь и тоже скоро выдвинутся.
我是想跟你一起庆祝的,<name>,但是卡亚罗山似乎被那条龙搞得一团糟。我……嗯……我还是收拾行李,搭乘第一班船离开科赞岛的好!
Я бы отпраздновал вместе с тобой, но, похоже, этот дракон действительно задал перцу старушке Каджаро, <имя>. Так что, наверное, я... э... соберу вещички и сяду на первый же корабль, уходящий с острова!
如果没有别的事,我要去收拾行李了!
А теперь извини, мне надо собираться!
不管怎么说,他让我收拾好行李,自己去银行、拍卖行和理发店跑趟差,但他再没回来过!我开始意识到他就是个大骗子!
В общем, он велел мне собирать вещи, пока он улаживает кое-какие дела. Он собирался только зайти в банк, аукционный дом и парикмахерскую, но так и не вернулся! Я уже начинаю думать, что меня попросту обманули...
我得打开行李,四下瞧瞧。与此同时,我想让你去见我的一个老朋友。
Мне надо распаковать вещи и посмотреть, что здесь и как. А ты пока познакомься с моим старым приятелем.
马上打包好行李,去找亡灵舰长塔特赛尔,立即出发。时间紧迫!
Как только соберешь вещи, поговори с жутким адмиралом Тэттерсейл, и мы сразу же отправимся в путь. У нас мало времени!
什么行李都不带,还是这样的旅行舒心啊…
Как же приятно путешествовать налегке...
「请各位届时各自收拾好工具和行李,封闭矿洞。」
«Не забывайте свои инструменты и личные вещи. Обязательно запечатайте вход в шахту!»
什么?还有这种东西…啊!对了对了,我…给放在行李里了!
Что? Это ещё что за... А, ну да, да, конечно... Я... Я оставил их в багаже!
…行李?
...В багаже?
原来如此,可是,怎么不见您的行李货物…
Вот как. А где же ваш товар?..
「届时请收拾好工具和行李,封闭矿洞。不要再想着屋里前矿主留下的遗训和宝藏的传说了!」
«Не забывайте свои инструменты и личные вещи. Обязательно запечатайте вход в шахту. Прекратите распространять слухи о письмах господина Хуна и несуществующих сокровищах!»
没有看到行李。
Ни следа.
行李?货物?…这…
Багаж? Товары? Эм...
不…不用了!我…我突然想起来,行李都丢在哪儿了!
Н-нет! Не нужно! Я... Я внезапно вспомнил, где потерял багаж!
实在抱歉…这位先生刚刚遭遇了魔物的袭击,行李和货物,都在那时遗失了。
К сожалению, на этого господина напали чудовища, и он потерял весь свой багаж.
这一路上,有看到阿洛瓦先生的行李吗?
Вы не нашли груз господина Алоиса по дороге?
还请稍等,既然是往来各地的商人…您的行李和货物在哪里呢?
Подождите. Раз вы странствующий торговец... Где ваш багаж и товары?
「南行前往璃月港的行人请整理好行李,若携带货物请先行卸货,以便千岩军进行安全检查。」
«Путешественники, направляющиеся в гавань Ли Юэ, должны заранее приготовить свой груз для проверки Миллелита».
看来你还不错。力气这么大,帮我背行李足够了。
А ты сильна. Рюкзак за мной носить будешь.
天尊一行人在破晓时分醒来,赫然发现行李消失无踪,哨卫布瑞古斯亦一命呜呼。刻意摆放的彩贝堆砌出明确的警告:止步。 ~《塞洛亚特》
Проснувшись на рассвете, Поборница и ее спутники обнаружили, что их припасы пропали, а Бриг, который стоял на посту, убит. Аккуратно выложенные кучки из разукрашенных ракушек ясно предупреждали: ни шагу дальше. — Териада
他后来找到更好的发展之后,我就打包行李,搬到这里实际运用我的知识,直到现在。
А когда он перебрался на злачные пажити, я и решил собрать вещички да проверить его уроки на практике. Вот, с тех пор тут и живу.
好啊,我去收拾行李。
Договорились. Только вещи соберу.
仔细想想,还是算了。我不需要行李。
Хотя, пожалуй, не стоит. Куплю себе новые.
我很快就要出发了。你要是有兴趣的话,就跟我在废墟会合吧。我们看看能找到些什么。我先回去整理行李准备探索!
Я скоро отправлюсь обратно. Если тебя заинтересовало мое предложение, встретимся у руин и отправимся внутрь вместе. А теперь мне пора собирать снаряжение в дорогу!
要是你做好决定,我就会收拾好他们的行李,然后让他们安全抵达你的住家。
Как только выберешь, я соберу вещи ребенка и прослежу, чтобы он отправился к тебе домой.
只是……我得先收拾好我的行李,然后和大家道别。等到了家再和你说话。谢谢你!真的很感谢你!
Разреши мне собрать вещи и попрощаться со всеми. Встретимся дома. Спасибо! Еще раз!
我要去收拾好我的行李,然后和大家道别。等到了家再和你说话。谢谢你!真的很感谢你!
Я должна собрать вещи и попрощаться со всеми. Встретимся дома. Спасибо! Большое!
芭贝特,好女孩——去收拾好你的行李。我们要出发了。
Бабетта, деточка, собирай вещи. Мы переезжаем.
行李!我的行李哪儿去了?
Багаж! Куда я дел багаж?
看看我还有什么东西没带齐。衣服?有。胡子?有!行李?
Ну-ка проверим, я ничего не забыл? Одежда? Есть. Борода? Есть! Багаж?
不管是哪个,答案其实都一样。简单说,冬驻城正处于艰难时期。很多人都在好几年前收拾行李迁徙到别处去了。
Хотя, полагаю, ответ один и тот же. Для Винтерхолда настали трудные времена, и это мягко говоря. Большинство народу поразъехалось уже много лет назад.
巴贝特,我的姑娘——把你的行李装好。我们要出发了。
Бабетта, деточка, собирай вещи. Мы переезжаем.
因为没钱可以收拾行李搬迁,所以我决定做生意。
Куда-то уезжать - деньги нужны, а их не было, так что я решила открыть лавку прямо здесь.
我们来看看东西是不是带齐了。衣服?有。胡子?有!行李?
Ну-ка проверим, я ничего не забыл? Одежда? Есть. Борода? Есть! Багаж?
不管是哪个,答案其实都一样。简单说,冬堡正处于艰难时期。很多人都在好几年前收拾行李迁徙到别处去了。
Хотя, полагаю, ответ один и тот же. Для Винтерхолда настали трудные времена, и это мягко говоря. Большинство народу поразъехалось уже много лет назад.
“我们将永远拥有过去。”她靠在自己的行李上,勉强地笑了笑。“我一直会被它∗影响∗。但是一切都结束了。现在只剩下完全的,无情的地狱。”
У нас навсегда останется наше прошлое, — она облокачивается на ручку чемодана и слабо улыбается. — Оно всегда будет ∗влиять∗ на меня. Но его больше нет. Остался только всепоглощающий, безжалостный ад.
“嗯,”警督点点头。“在收拾行李的时候,她肯定有自己的优先事项。”
Угу, — кивает лейтенант. — При сборах определенно понимала, что для нее важнее всего.
好吧。这就意味着你们俩可以卷起行李,回到飞旋旅社了。
Да-да. То есть вы двое можете собираться и возвращаться в „Танцы“.
(无视他,跟主程序员说话)“我想让你带上自己的行李,在一小时内离开。”
(Не обращать на него внимания и продолжить разговор с ведущей программисткой.) «Прошу вас собрать вещи и освободить помещение в течение часа».
“感激不尽。”他咧嘴一笑。“我们得花点时间才能把行李搬进去。可能需要几个小时。等我们搞定再来吧!”安德烈向其他瘾君子挥了挥手。“咱们开始搬吧!”
«Мы очень ценим твою помощь. — Он ухмыляется. — У нас уйдет какое-то время, чтобы перетащить туда все вещи. Может, пара часов. Заглядывай, когда переедем!» Андре машет остальным спидпанкам: «За дело!»
“好嘞!”他咧嘴一笑。“我们得花点时间才能把行李搬进去。可能需要几个小时。等我们搞定再来吧!”安德烈向其他瘾君子挥了挥手。“咱们开始搬吧!”
«Хорошо! — Он ухмыляется. — У нас уйдет какое-то время, чтобы перетащить туда все вещи. Может, пара часов. Заглядывай, когда переедем!» Андре машет остальным спидпанкам: «За дело!»
“好吧……”他的失望之情溢于言表。“可以凑合一下。我们得花点时间才能把行李搬进去。可能需要几个小时。等我们搞定再来吧。”安德烈向其他瘾君子挥了挥手。“咱们开始搬吧!”
«Ладно... — Он явно разочарован. — Обойдемся. У нас уйдет какое-то время, чтобы перетащить туда все вещи. Может, пара часов. Заглядывай, когда переедем». Андре машет остальным спидпанкам: «За дело!»
她走了,猪头。在你开始那场该死的骚动之前,坤诺看见她离开了。拿着个行李箱还有其他什么鬼东西。
Улетела она, мусор. Мочилово еще начаться не успело, а она уже свалила, Куно видел. С чемоданом и все дела.
你将它们全都留在那地方了。我将它们全都收到了窗户旁的行李箱中。
Ты их раскидал тут везде. Я все сложила в сундук у окна.
哈,哈,哈!森林!听着,你这地狱般的丛林!我已经受够了!我要收拾行李并搭上第一班船离开!
Ха-ха-ха! Пускай слушает! Эй, проклятый ты бурелом! С меня хватит! Я сваливаю отсюда на первом же корабле!
当太阳缓缓升到地平线之上时,我们的英雄起身,恶言咒骂一番,收拾少得可怜的行李,然後去呼叫守卫。
Петух возопил, и солнце робко приподнялось над горизонтом. Наш герой встал, выругался последними словами, собрал свои скромные пожитки и отправился звать стражника.
你说的行李…它们该不会是大皮箱、旅行箱之类的?而这个女孩,是不是女吟游诗人?
А эти ее свертки... Она была с дороги? Может, она была трубадуршей?
你不留点时间,给叶奈法整理行李吗?
Дашь Йеннифэр хоть немножко времени собрать вещи?
它就躺在我的行李箱里…我可以挑天晚上穿上它。我们在户外用餐,在烛光下听蝉鸣…如何?
Оно у меня с собой... Могу его как-нибудь надеть. Будем ужинать во дворе при свечах и слушать, как трещат цикады... М?
两天后尼伦收拾好行李,把房子阀好锁住,就出发去寻找新生活了。
А двумя днями позже Неллен собрал мешок, запер свою халупу, забил ставни и ушел в другие края счастья искать.
我不是你,我没必要参加。我会开始打包行李。你拿了勋章、有了新奇经验之后,会再跟我会合吧?
Потому что, в отличие от тебя, не должен. Пойду собирать вещи. Как я понимаю, обогатив себя орденом и новыми наблюдениями, ты присоединишься ко мне?
也许吧…但是你可以看得出来他关心她,照顾她,他帮她提行李的方式和…
Может быть... Но он о ней так заботится. Свертки за ней носит, и вообще...
你不留点时间,给特莉丝整理行李吗?
Дашь Трисс хоть немножко времени собрать вещи?
兄弟,你最好小心行事。有人看上了你的作品,他们想要提个让你无法拒绝的提议。我要是你的话,就赶紧收拾行李,去远一点的地方避避风头。像是瑟瑞卡尼亚之类的。
братан, будь начеку. Кое-кто заинтересовался твоим бизнесом. Они хотят сделать тебе предложение, от которого трудно отказаться. На твоем месте я бы его принял и свалил куда подальше. В Зерриканию, например.
正如我们所预测,包伯头很快就会重新在皇家沙龙里头掀起流行风潮,多亏了我,亲爱的朋友,你成了南方第一个知道这件事的发型师!我在此宣布我的任务完成,而且大获成功!我打算收拾好行李,准备启程回去。等我一到,咱们就好好来一场促膝长谈,我实在已经归心似箭,这里的沿海气候弄得我水土不服,而且柯维尔的葡萄酒实在是要命的难以下咽。
Так, как мы и рассчитывали, каре-боб в сиянии славы возвращается в королевские салоны, а ты, дорогой мой друг, благодаря мне станешь первым парикмахером Юга, который об этом знает! Так что миссия завершилась успешно. Я понемногу собираю манатки и готовлюсь к возвращению. Надеюсь, что мы вскоре увидимся, ибо приморский климат для меня крайней неполезен, а та отрава, что зовется ковирским вином, просто отвратительна.
让我告诉你要怎么做。大概一周之前,当我穿过威伦时,看到一些穿戴整齐的尸体躺在森林里,行李完好无损。瞧见了吗,这些试图逃离战争的难民。谁先找到他们就能将他们的东西统统拿走。你懂我的意思了吗,伙计?去拿个箱子,赶紧去庞塔尔河对岸,去洗劫尸体上的戒指、项链和所有值钱的东西吧!啊,但是记得在腰间别上一把锋利的斧头,威伦到处都是怪物。但是,嗨,老天爷在上,快去装满你的钱包!
Я как проезжал через Велен с неделю назад, заметил, что промеж деревьев несколько трупов лежит, в богатых одеждах, и мешки у них не тронуты. Значится, беженцы. А кто бежит, тот с собой все свои пожитки берет. Чуешь, на что я намекаю? Хватай, братишка, сундучок и бегом за Понтар, обчищать жмуриков от перстней, ожерельев и чего там еще можно, покуда кто другой их не обчистил! Только топорик какой остренький не забудь за пояс заткнуть, а то в Велене чудищам числа нет, так что надо глядеть в оба. Ну а чего не сделаешь за золото, а?
这家航空公司的行李重量限额是多少?
What is the baggage allowance of this airline?
他会把标签系在你的行李上。
He’ll attach the label to your luggage.
旅客上飞机前托运了行李。
Passengers checked their baggage before boarding the plane.
我们明天动身,但我现在还没开始收拾行李呢!
We leave tomorrow but I haven’t begun to pack yet!
侍者把行李砰一声放下来。
The bellboy planked down the baggage.
旅行行李旅游者的随身衣物及箱子
The cases and belongings of a traveler.
我们的行李已通过海关检查。
Our baggage has cleared customs.
他的行李刚一装上车,吉普车就开走了。
No sooner had his luggage been loaded than the jeep started off.
因为詹妮付不了帐,旅馆主人扣留了她随身行李。
The hotel-keeper seized her personal effects because Jenny could not pay her bill.
海关官员根本没检查我们的行李。
The Customs officer didn’t bother to check our luggage.
飞机载运的行李应均匀放置在各个部位。
Baggage loaded onto an aircraft must be evenly distributed.
超过100公斤的行李要额外收费。
Luggage in excess of 100 kg will be charged extra.
我们得在汽车里挤下五个人和全部行李。
We’ve got to fit five people plus all their luggage in the car.
他们把行李抬到车上。
They heaved their luggage into the car.
离家前先给行李保险。
Insure your baggage before you leave home.
对不起,先生,您的行李超重5公斤。
I am sorry, sir, you are five kilo overweight.
那件行李超重两公斤。
The baggage is two kilos overweight.
可在机场租用带锁的行李寄存柜。
Luggage locker can be rented at the airport.
他们将行李留在车站。
They had left the luggage at the station.
他把箱子放在行李寄存处。
He deposited the case in the left luggage office.
我可以把行李存放在这儿吗?
Can I park my luggage here?
在机场他的行李被马马虎虎检查了一下。
There was a perfunctory search of his bags at the airport.
把你的行李交给脚夫。
Give your bags to the porter.
我们用木筏将行李运过河去。
We rafted our baggage across the river.
她这次旅行的行李已准备就绪。
All her luggage was in readiness for the trip.
当你要取回行李时,必须出示这张票子。
You must present this ticket when you reclaim your luggage.
在机场检查手提行李现在已成例行程序。
Searching handluggage at airports is now standard procedure.
已把行李慢慢移进电梯里。
The luggage was shunted slowly into the lift.
那两件行李捆扎在一起。A small child should be strapped into a special car seat。
The two pieces of luggage were strapped together.
他把汽车行李箱中所有废弃的旧物都扔了出去。
He threw away all the junk in the boot of the car.
铁路免费运送一定数量的行李。
The railroad gives free transportation for a certain amount of baggage.
我来把你的行李放在汽车后部的行李箱内。
Let me put your baggage in the trunk.
我正在打开行李把衣服拿出来。
I am unpacking my clothes.
我这就走,好让你打开行李。
I will leave you now so that you can unpack.
露娜是一位年轻的游侠,想要游历世界。她是一名出色的弓手,可以熟练地使用弓箭。她也是一名生存专家,明白轻手轻脚是一项有用的技能。她能做各种活来帮助冒险家,包括帮他们背超过她力所能及负重的行李。
Юная следопытка Луна мечтает посмотреть мир. Она превосходно стреляет из лука, умеет бесшумно подкрадываться к врагам и способна в одиночку выжить в диком лесу. Ради своей мечты она готова сопровождать искателей приключений и выполнять любые их поручения, в том числе - носить непомерные тяжести.
我去收拾行李。
Пойду соберу вещи.
我担心附近有小偷在游荡。让我检查下你的所有行李。
Боюсь, здесь орудует вор. Позволь осмотреть твои вещи.
喂!对不起,打扰了,我必须彻查你的行李。有人偷走了我的私人物品!
Прошу прощения, что отвлекаю, но мне нужно осмотреть твои сумки. Кто-то только что украл мои вещи!
喂,你!你显然在隐瞒什么。让我看看你的行李!
Эй! Ты явно что-то скрываешь. Покажи-ка свои вещи.
就站那儿别动!我被授权搜查你所有的行李。现在让我们看一眼。
Стоять! У меня есть право обыскать твои вещи. Посмотрим, что у нас тут...
抗议侵犯隐私,说你不会向陌生人展示你的行李。
Сказать, что это вторжение в личную жизнь и что вы не показываете свои вещи незнакомцам.
注意到屋子里散落着打开的行李箱和一叠叠的衣服,询问他是否打包行李要出行。
Отметить распахнутый сундук и стопки одежды по всей комнате. Спросить: он что, собрался уезжать?
你真走运,我刚用完我的行李,所以你不必替我提行李了。
Можно сказать, вам очень повезло: поскольку так уж вышло, что я остался без багажа, вам не придется носить за мной мои пожитки.
质问他。这说不通,当你到达的时候他已经在打包行李了。
Расспросить его. Все это как-то странно... ведь когда вы пришли, он уже собирал вещи.
告诉她你只是个普通人,只是行李带的多一点。
Сказать, что вы просто некто, чей груз больше, чем ему бы хотелось.
对不起,我真的必须搜查你的行李。只是一回头的空档,我的东西就不见了!
Прошу прощения, но мне правда нужно осмотреть твои сумки. Кто-то украл мои вещи, стоило мне отвернуться!
不许动!有个小偷偷走了我的东西。我需要搜查你的行李。
А ну стой! Кто-то украл мои вещи. Мне нужно осмотреть твои сумки.
等等。我正在寻找我被偷走的东西。你一定不介意让我查看你的行李吧。
Стой! Я ищу свои вещи, их кто-то украл. Не будешь возражать, если я осмотрю твои пожитки?
对不起,我必须搜查你的行李。我的行李不见了!
Прошу прощения, но мне правда нужно осмотреть твои сумки. Кто-то украл мои вещи!
喂,你!你在思考什么呢?让我看看你的行李!
Эй, ты! Ты что творишь? А ну показывай свои вещи!
我担心附近有小偷在游荡。我可以看看你所有的行李吗?
Боюсь, тут орудует вор. Позволишь осмотреть твои вещи?
喂,你!你看起来像个小偷。我需要检查一下你的背包,所有行李!
Эй, ты там! Ты похож на воришку. Открывай сумки, мне нужно их осмотреть. Все.
不许动!有小偷偷走了我的东西。我需要搜查你的行李。
А ну стой! Меня кто-то обокрал. Мне нужно осмотреть твои сумки.
你是清白的。你的行李也是!
Все чисто. Можешь идти!
将你找到的罐子从行李中拿出来给她看。
Достать из сумки найденный сосуд и показать ей.
我正在寻找丢失的货物。介意我检查一下你的所有行李吗?
Я ищу украденные товары. Не против, если я обыщу твои сумки?
你以为你在干什么?把你的行李都给我看看。
Ты что творишь? А ну быстро показал мне все барахло.
我正在寻找丢失的货物。我必须彻查你的所有行李。
Я ищу украденные товары. Придется обыскать все твои сумки.
站住!有一个小偷正逍遥法外。我要搜查你的行李!
Стой! Тут разгуливает карманник. Мне нужно осмотреть твои вещи!
站住!由于最近的盗窃案,我必须搜查你的所有行李,以搜寻失窃的物品。
Стой! Ввиду недавних краж мне нужно осмотреть твои вещи на предмет украденных товаров.
我会……我会开始收拾行李,然后跟大家道别……
Я... Я начну собирать вещи и попрощаюсь со всеми...
让那些居民知道,他们该收拾行李了。
Скажи этим поселенцам, что им пора паковать вещи.
就这样?行李打包,准备回家了?
И все? Забираешь мячик и уходишь домой?
这里可能有行李,我们可以搜刮一些战前物品。
Я думаю, надо обыскать багаж. Возможно, мы найдем артефакты довоенной эпохи.
他憋了一股劲儿把行李放到了后备箱里
он поднапрягся и положил багаж в багажник
我去准备行李。
Я пойду собирать вещи.
谁在乎那些愚蠢的行李啊!?天哪……
Кому сдался этот дурацкий багаж?!
这里看起来是个放下行李歇歇脚的好地方。
Подходящее место, чтобы немного расслабиться.
我们的行李有些问题。他们叫我们等一下。
С нашими вещами какая-то проблема. Просили подождать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
行李上的标签
行李业务
行李业务设备
行李业务设备, 行李作业设备
行李主任
行李件体积
行李传输带
行李传送带
行李传送带行李传送装置, 行李传送带行李传送带
行李传送装置
行李传送车
行李体积
行李作业
行李作业, 行李业务行李作业
行李作业设备
行李保管
行李保管室
行李保险
行李储备箱
行李到达期限
行李包
行李包裹
行李包裹声明价格费率表
行李包裹室
行李包裹的计费重量
行李包裹票
行李包裹赔偿率
行李包裹运价
行李包裹运费表
行李包裹运送量
行李升降机
行李单
行李卷
行李卷儿
行李厢
行李发送房
行李叶椰子
行李吨位
行李吨位预留办法
行李吨位预订办法及程序
行李呈报
行李员
行李和邮递物品进口税
行李地道
行李堆存处
行李声明重量
行李处
行李存放
行李存放, 行李保管行李存放
行李存放处
行李存放收据
行李室
行李寄存处
行李寄放处
行李小车
行李库
行李库房
行李房
行李所有人
行李手推车
行李打包
行李托运单
行李托运处
行李托运站
行李报关单
行李拖车
行李挂车
行李接收设备
行李推车
行李提取区
行李提取处
行李提取处行李领取处
行李搬运员
行李搬运工
行李搬运服务
行李搬运系统
行李支架
行李收付台
行李收发员
行李收据
行李放行证
行李整理
行李机笺
行李板托
行李架
行李架入口高
行李架宽
行李架栏杆
行李查询
行李标笺
行李标签
行李标记
行李格架
行李框栏杆
行李梯
行李检查
行李检查系统
行李海关检查室
行李清单
行李牌
行李牌, 行李标签行李牌
行李牌儿
行李物品申报单
行李生
行李电梯
行李登记费
行李的承运和交付
行李的机笺
行李直挂
行李直挂政策
行李直挂服务
行李直挂规则
行李票
行李票持有人
行李票据
行李称重设备
行李站台
行李签
行李箱
行李箱内饰板
行李箱地毯
行李箱垫
行李箱容积
行李箱灯
行李箱照明灯
行李箱盖
行李箱盖感应开启
行李箱盖扭力杆
行李箱锁
行李箱隔板
行李篓
行李绳
行李网
行李网固定卡扣
行李网支架
行李网架
行李网行李网架
行李联运
行李舱
行李舱, 行李间
行李舱位
行李舱位, 行李间
行李舱口
行李舱地板
行李舱地板垫毯
行李舱地板衬垫
行李舱容积
行李舱底板
行李舱舱门
行李舱舱门行李舱门
行李舱行李间
行李舱门
行李袋
行李装卸
行李装卸工行李装卸机
行李装卸斜板
行李装卸行李整理
行李装运机
行李装运机行李装卸工行李装卸机
行李认领传送带
行李认领台
行李认领处
行李认领牌
行李误发
行李负责人
行李费
行李超重费
行李超重费用
行李车
行李车厢
行李车服务员
行李车行李车厢
行李转盘
行李输送带
行李过磅处
行李运价
行李运到期限
行李运行报单
行李运费
行李运输
行李运送票据
行李通关单
行李邮政车
行李配运室
行李重量限度
行李铜牌
行李间
行李间地席
行李间灯
行李间行李室
行李间行李间
行李间钥匙
行李附加费
行李限额
行李集装箱
行李领取处
行李领取房
похожие:
大行李
取行李
打行李
搬行李
重行李
三件行李
硬框行李
承运行李
放行李处
大件行李
帮拿行李
送行李费
超重行李
托运行李
收费行李
一介行李
运行李费
到达行李
随行行李
打整行李
转机行李
过重行李
待领行李
打点行李
带行李来
自带行李
检查行李
前行李舱
后行李舱
整理行李
免费行李
打开行李
漏运行李
卸下行李
小行李车
错运行李
无票行李
主行李舱
误送行李
提取行李
交付行李
遗失行李
笨重行李
收拾行李
手提行李
接收行李
打好行李
旅客行李
客舱行李
随身行李
推行李车
分运行李
移交行李
寄行李人
无主行李
前行李箱
遗漏行李
打包行李
起行李票
小件行李
逾重行李
带行李箱
不随身行李
头顶行李架
付费行李费
手提行李工
手提行李车
已托运行李
先送交行李
非随运行李
免费行李额
提取行李处
飞行行李舱
邮政行李车
收拾行李箱
非随行行李
整理行李箱
发送的行李
手提行李室
笨重的行李
机腹行李舱
小件行李舱
已过磅行李
未带行李来
非随身行李
轻型行李布
逾重行李费
运行李电梯
以行李托运
超重行李费
无随身行李
逾重行李票
车顶行李架
收纳行李箱
全钢行李车
非随机行李
列车行李员
手提行李舱
不轻的行李
机身行李舱
超重行李票
手推行李车
把行李捆好
机动行李车
旅客的行李
收拾行李吧
自行车行李架
逾重行李重量
超重行李重量
随身携带行李
办理行李手续
超重行李收据
小贾的行李袋
无人认领行李
外交人员行李
旅客行李保险
有行李的大车
超大行李台秤
预先托运行李
免费行李限额
车辆用行李架
网篮, 行李篓
遗漏行李无主行李
逾重行李超重行李
旅客行李旅客的行李
超重行李, 逾重行李超重行李