打赢
dǎyíng
выигрывать; побеждать
dǎ yíng
gaindǎyíng
winчастотность: #11113
в русских словах:
выигрыш
3) (победа в чём-либо) 胜利 shènglì, 打赢 dǎyíng
высудить
-ужу, -удишь; -уженный〔完〕высуживать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈俗〉(打赢官司)得到, 获得.
заклад
⑴典当, 抵押. отнести вещь в ~ 把东西送去典当. часы в ~е 典当出去的表. ⑵打赌. выиграть ~ 打赌打赢.
примеры:
结果他们打赢了
в конце концов, они выиграли
律师以无可辩驳的论据打赢了那场官司。
Адвокат при помощи неопровержимой аргументации выиграл судебный процесс.
打赢信息化战争
одержать победу в информационной войне
打赢漂亮一仗
одержать блестящую победу
请前往巨石之炉,尽你所能帮土灵打赢对石头穴居人的战争。
Пожалуйста, отправляйся в Каменный очаг и сделай все, что сможешь, чтобы помочь земельникам в их войне против каменных троггов.
如果我们想要打赢这场战争,光有步兵是不够的。还需要勇士。
Для победы в этой войне недостаточно рядовых солдат. Понадобятся закаленные воины.
卡哈卡哈和锦鱼人打了很多仗,每次都打赢了。
Ках-Ках раньше драться часто с цзинь-юй и побеждать всегда.
吉安娜以为自己能轻易打赢这场战斗。我打算让她看看自己错得有多离谱!
Джайна думает, что с легкостью выиграет эту битву. Я докажу ей, что она заблуждается!
每当你打赢一次,我就会颁发给你一枚仪式硬币。等你拥有了足够多的硬币时再来找我吧,我们将进一步讨论下你的奖励。
За каждую победу в турнире я буду вручать тебе церемониальную монету. Когда ты соберешь достаточно монет, обратись ко мне, и мы поговорим о награде.
军团的邪恶无穷无尽。每打赢一场战斗,每攻占一个世界,都会为他们的战争机器贡献更多灵魂燃料。
Гнусность Легиона не знает границ. Каждая выигранная демонами битва и каждый захваченный ими мир – это все новые и новые души для их военной машины.
我们这位朋友接受一切战争捐赠,但要我说的话,如果没有足够的资金是不可能打赢任何战争的。没错,小家伙。我说的就是钱!而且是很多很多钱。
Наши здешние друзья принимают любые пожертвования на военные нужды. Но по-моему, еще никто никогда не побеждал без достойного финансирования. Да, <приятель/подруга>. Я о деньгах! И о больших деньгах.
打赢了这场官司
выиграть это дело
只有放下仇恨,我们才能打赢这场战争。
Только преодолев ненависть, мы могли добиться победы.
「只要知道对方身上哪边是软的,你差不多就能打赢任何生物。」 ~曲躯师嘎特
«Почти любое существо можно усмирить, если знать, где у него уязвимое место». — Гаттор, деформатор плоти
没有,而且我不打算浪费时间派人去寻找。我们正打算发动一场对抗你们族类的战争——而且我想打赢。
Нет, и я не собираюсь тратить людей на поиски. У нас война с твоими сородичами, и я хочу ее выиграть.
来吧,我能打赢任何人。我绝对没发酒疯。
Да я кого угодно побью. И медовуха тут ни при чем.
如果你觉得打赢了一些战役就意味着赢得了整场战争,那么我说你的战术才能比你的外交才能还差劲。
Если ты думаешь, что выиграв пару битв, ты выиграешь войну, значит стратег из тебя еще хуже, чем дипломат.
你或许是对的。昨日的胜利并不意味着我今天也能打赢。
Может, ты и прав. Что толку от вчерашних побед в завтрашней войне?
什么?!这是为什么……他们难道不明白,要是没有这些诽谤权威的不成熟举动,想打赢一场战争将会非常的难吗?
Что?! Вот именно поэтому я... Они что, не понимают, что вести войну и так тяжело, без этих глупых выходок молодежи, которой хочется крушить авторитеты?
我们在沼泽区打赢了松鼠党,真是漂亮的一场战…
Мы одержали чудесную победу. Разгромили Белок на болотах. Ах, какая была битва...
男孩们互相打斗。其中有些和外来者打赌。有时他们会打赢来访者。总之很无聊。
Немногое. Некоторые парни дерутся между собой. Остальные ставят на победителя. Иногда колотят посетителей. В общем, скучно.
听说你打赢奶油豆和肥弗雷德。
Я о тебе слышал. Говорят, ты победил Толстого Фреда и Масляного Боба.
因为我有权利要求再打一场。没有人曾连续打赢我两场过。
Только потому что у меня всегда было право на реванш. А победить меня дважды не удалось никому.
在斗技场中打赢30场。
Выиграть 30 боев на Арене.
别担心,我敢肯定这也不是∗完全∗不可能的。比如说,你可以正面打赢测颅先生。
Не переживай, я уверен, что ∗теоретически∗ это возможно. Например, ты можешь взять верх над Головомером в поединке.
这儿真的有人打赢过他吗?
Кто-нибудь когда-нибудь брал над ним верх в поединке?
房子,街道,高速公司,都在歌唱。坚持住。这是一场我们可以∗打赢∗的战争。
Дома, улицы, пение автострады. Держись. Мы можем ∗выиграть∗ эту битву.
够了!我们得先打赢这场仗。
Мир! Мир! Сперва нужно победить в войне.
是的,你没猜错。亨赛特麾下没有比他们更凶猛的战士,将来也不会有了。如果不是因为我们,就不会有布雷纳北方的胜利。是我们打赢了那场仗。
А как же. У Хенсельта не было лучших вояк. И не будет. Если бы не мы, не видать бы победы под Бренной.
每位参赛者下赌金,打赢越多场,能拿回的赌金就越高。想参加就把钱交出来。
Каждый участник вносит свою ставку. Чем больше боев выиграешь, тем выше ставка. Если хочешь с кем-нибудь бороться, выкладывай монеты.
打赢一场战斗可让你获得金钱和你所挑选的奖品。
За победу в бою вы получаете орены и выбранный приз.
王子,请把战争的问题都交给我。专心处理亨赛特王的事。亚尔潘‧齐格林说他的脾气很坏,激他发动攻势,只要打赢了这场仗,我们就来协商。
Дела военные оставь мне, принц. Ярпен Зигрин говорил, что король очень вспыльчив. Спровоцируйте его, заставьте начать бой, а потом уже займемся переговорами.
在斗技场中打赢五场。
Выиграть пять боев на Арене.
你得上格斗场打架,打赢三回合,我就给你工作。
Будешь драться на арене. Если продержишься три боя, возьму тебя на работу.
翠鸟酒馆的奥利维尔,我有时会去跟他玩牌。另外有段时间我想从疯子卢戈手里赢来吸血夜妖,可自打赢了他一次之后,那杂种就再也不跟我打牌了。
Иногда я играю с Оливером из Зимородка. А как-то хотел выцепить карту с Катаканом у Лугоса Безумного, обыграл его, только все равно ничего из этого не вышло.
人家有说谁赢了吗?我听说尼弗迦德人和拉多维德都自称打赢了。
А говорят, кто выиграл? А то я ведь слышал, что и Черные, и Радовид победу объявили.
真的吗?你打赢谁?
Да? И кого же это?
她在等打赢她的男人出现…而且,她还说只有打败她的男人才有资格追求她。
Ну, если бы ей наконец встретился такой, с кем бы она не справилась... Она обещала, что тот, кто ее победит, может просить ее руки.
对,我知道猎魔人不是当丈夫的料,也不能生小孩。但打赢我的人还是你。
Да, я знаю, что ведьмаки не могут иметь детей. И вряд ли годятся в мужья. Но ведь именно ты меня победил.
打赢一个真正的敌人后再回来吧。
Победи настоящего противника, тогда и поговорим.
你打赢了,所以不要再去想什么“如果”。
Вы победили, так что не стоит говорить о том, что было бы...
所以我发誓要讨伐穴妖,心想能拖点时间。要打赢这头怪兽说不定要花上数个月…
Так я подумал, что если присягну добыть Гротника, то добуду себе немного времени. Такое чудовище убить, это ведь не что-нибудь...
成功了!我就知道我们能打赢。
Ну вот и все. Я знала, что мы справимся.
然后呢?你就可以狠揍他一顿?你先想想波莉会有什么反应吧?难道你觉得她会开心吗?如果他还手打赢你怎么办?
Ну, дал бы ты ему в морду, и что? Думаешь, Полли была бы довольна? А если бы он победил?
你是来找竞技场幽灵的吗?别害羞,任何人都可以打赢倒霉乌雷。
Ты пришел померяться силами с Духом Арены? Пожалуйста. Улле Неудачника всякий может победить.
拉多维德发过誓,等打赢战争后会恢复以前的国界。
Радовид говорит, что как только выиграет войну, вернет войска на старые границы.
我们的领主又不是没经验的小鬼头。他肯定能打赢克拉茨。
Наш ярл тоже не пальцем деланый. В битве Краху не уступит.
呃,我知道肉搏战几乎没人能打赢他…但这也太扯了。
Я знаю, что ему в кулачном бою нет равных. Но уж это точно враки.
我绝不可能打赢你,这点自知之明还是有的。但我想的是——你可以让我赢吗?
Я знаю, что мне тебя не одолеть. Разве что ты сам позволишь мне выиграть.
就是这样,不然就等着跟全村子的人打吧,就算你有三把剑也不可能打赢我们这么多人。
Или сражаться со всей деревней. А всех тебе не одолеть, будь у тебя хоть три меча.
打赢你不费吹灰之力,但是没必要用武力解决,或许我们要以谈谈条件。
Я бы справился с тобой. Но, быть может, мне не придется. Может, мы еще договоримся.
要是我打赢你们呢?
А если выйду бороться и выиграю?
没错吧?不过,老实说,打赢阿蓝卢戈那种混账应该会更爽快。管他去死,赢了就是开心。谢谢你,朋友,
Знаю. Хотя я предпочел бы победить, ну, скажем, Лугоса Синего. Да хер с ним, выиграл и выиграл. Спасибо, дружище.
弗蕾雅很残忍,她让错误的人打赢了你。
К сожалению, тебе не повезло.
我向女神发誓只有打赢我的人才能跟我过夜、娶我为妻、跟我生小孩。
Я поклялась богине, что только тот, кто одолеет меня в поединке, сможет возлечь со мной, взять меня в жены и дать мне детей.
哎呀…还以为我总算找到一个可以打赢我的男人了。
Эх... Я уж думала, нашелся наконец тот, кто меня одолеет.
但还不够好,祝你打赢茱塔!
Недостаточно. Удачи тебе с Юттой.
来打个赌如何?如果我打赢哈尔,你就免费替我工作。
Может, побьемся об заклад? Если я одолею Гала, вы пойдете работать на меня. Задаром.
P.S. 亲爱的,你觉得你们冬至前能打赢这场战争吗?我妈想来拜访。
P.S. Как ты думаешь, дорогой, вы выиграете войну к Мидинваэрне? Мамочка хочет к нам приехать.
你觉得能打赢尼弗迦德吗?
Вы справитесь с Нильфгаардом?
令我们感到惊讶的是,客队居然打赢了。She stared at him in amazement。
To our amazement, the visiting team won.
如果我们同心协力,我们应该能够打赢这场比赛。
If we coordinate our efforts we should be able to win the game.
比赛进入第三回合时我们打赢的希望变得渺茫了。
Our hope of winning began to ebb in the third round.
美国南北战争中北方打赢了。
The North won in the Civil War.
我看他们没有打赢的希望。
I don’t think they stand a chance of winning.
他打架打赢后,沿街趾高气扬地走去。
He swaggered down the street after winning the fight.
打赢一仗
выиграть битву, одержать победу
黑暗之王依靠这特殊的咒语战无败绩,打赢了每一场大型战争。
Это заклинание помогло Королю тьмы выиграть немало войн.
那真是黄金时代啊!人们都惊讶于我的战绩和力量!当时我只穿了一件猫咪睡衣。所有人都想在空手竞技大会上挑战我,但是他们有打赢我一次吗?扯呢!
Золотые были деньки! Как люди восхищались моей силой! Тогда я был даже популярнее, чем кот в пижаме. Любой мог сойтись со мной на кулачках, но чтобы хоть кто-то меня одолел? Вздор!
那些逃过了最初的疯狂、可怕的饥饿的人们,都被奴役了。我本要被当作奴隶卖给哥布林,但是在路上,那些白痴兽人拒绝给巨魔缴纳过路费。不用说,接下来就是一场恶斗,那些巨魔畜生以极大的优势打赢了。
Те, кто пережил кровопролитие и ужасный орочий голод, все стали рабами. Меня должны были продать в рабство гоблинам. Но эти идиоты орки отказались платить троллю за проход по мосту. Стоит ли говорить, что началась драка - и в этой драке тролль одержал блестящую победу.
征服死亡,就像是打赢了不可战胜的敌人。这样的一种胜利,会是多么的美丽啊!
Победа над смертью, если она вообще возможна, стала бы величайшей и прекраснейшей из побед в этом мире!
我不害怕死去或者逝去的...我会一直战斗到打赢这场战...
Не стану страшиться того, чего нет... В войне мне грядущей победа нужна...
即便拥有这些力量,也只是勉强能打赢神王。
И даже всей этой силы едва хватит для победы над Королем.
但即便他也无法打赢这场战争。
Но даже он не смог одержать победу в войне.
不是打赢一两场战斗就可自封天选者。
Нельзя стать Избранным, победив в какой-то паре сражений.
要打赢这场战斗并艰难,而是根本不可能。埃克斯特会将他们引向死亡。
В этой битве победить не просто трудно, а невозможно. Экстер поведет их на верную смерть.
告诉他,你想打赢现在的竞技场冠军。
Сказать, что вы хотите сразиться с нынешним чемпионом арены.
听着,我们不可能打赢这场战斗,但是我能保证大家的安全,你要帮我争取更多时间。
Послушай! Победить мы не сможем. Но я могу вытащить нас всех в безопасное место. Только выиграй мне время.
要打赢这场战斗并非艰难,而是根本不可能。加雷斯是将他们带向死亡。
В этой битве победить не трудно, а попросту невозможно. Гарет поведет их на верную смерть.
等你打赢战斗以后我会和你聊聊的...如果你还能活下来的话。去吧,快去找竞技场管理员。
Потом, после боя поговорим... если будет с кем, ясное дело. Все, кыш, беги к распорядителю.
你以为你能打赢我吗?
На что ты надеешься?
不只有人从地牢考验活了下来,他还对抗寇特,并且打赢了!
Наш гость прошел испытание, а затем бросил вызов Кольтеру и победил!
不只有人从地牢考验活了下来,她还对抗寇特,并且打赢了!
Наша гостья прошла испытание, а затем бросила вызов Кольтеру и победила!
我的天啊。发生了。怎么会现在发生?我以为我们快打赢了。
О боже. Началось. Но почему именно сейчас? Я думал, что мы побеждаем в войне.
前哨基地食物真的很缺。肚子咕噜咕噜叫,很难打赢别人。
Босс, здесь мало жратвы. Сложно подкрадываться к врагам, когда у тебя в брюхе урчит.
我想这次要打赢可能要……带些厉害一点的家伙。
Для того чтобы их одолеть, понадобится что-то... значительно более сильное.
嗯。我是说,鲨鱼的确很难打赢。但伐木工也真的很强悍。我选不出来。
Хм-м. С одной стороны, победить акулу очень сложно. С другой стороны, эти лесорубы крепкие ребята. Не могу решить.
我必须帮崔维斯打赢一场酒吧的架,才能提升他的自信心。
Мне нужно помочь Трэвису победить в поединке с подставным соперником в баре. Это придаст ему уверенности.
喔,妈的。我不觉得我们能打赢。
Черт. Похоже, победа нам не светит.
如果当时她在那里,打赢那场仗根本小菜一碟。
Иначе выиграть тот бой было бы намного проще.
不需要担心海伦……我们会打赢。
Хейлин, беспокоиться не о чем... Победа будет за нами.
丹斯会打架。壮壮难打赢。想打!
Данс хороший человек-воин. Тяжело сражаться. Хороший бой!
不管打赢多少场仗,还有下一场等着我们。
Не важно, сколько побед мы уже одержали. Завтра нас все равно ждет новый бой.
我会问你,是因为我想要你帮崔维斯打赢第一场架。你觉得你做得到吗?
Я прошу тебя помочь Трэвису одержать первую победу в драке. Ты можешь это сделать?
崔维斯必须增强信心。你知道他可以怎么做吗?打赢一场酒吧战斗。我相信你一定参加过吗?
Трэвису нужно поверить в себя. Знаешь, что в этом поможет? Победа в кабацкой драке. Понимаешь, о чем я?
不管你想打赢谁,只要吃了这种红色小药丸,包你该发威时不漏气。
Если хочешь кого-то очаровать, тебе поможет диета из этих красных таблеточек. В нужный момент будешь во всеоружии.