执法员
_
Охрана порядка
примеры:
执法人员
мировой судья; магистрат
警察是执法人员。
A policeman is a limb of the law.
国际禁毒执法人员协会
Международная ассоциация сотрудников правоохранительных органов по борьбе с наркотиками
太平洋岛屿执法官员会议
Совещание офицеров правоохранительных органов тихоокеансках островов
禁毒执法官员区域训练中心
Региональный центр подготовки сотрудников правоохранительных органов по борьбе с наркотиками
你不是执法人员,你死定了!
Вы не служитель закона. Теперь вы труп!
执法人员行为守则执行情况调查
Запрос относительно соблюдения Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка
我?我是这里的一个执法人员。
Я? Я здесь закон.
快醒醒!这是命令,我是执法人员。
просыпайся! это приказ, Я здесь закон.
不,你不应该这么做。你是执法人员。
Нет, ничего подобного. Ты же офицер полиции.
这么说一个执法人员是不对的。
Так не следует говорить о блюстителе закона.
执法人员迅速找到了贪婪的助手
стражи правопорядка быстро вычислили алчного помощника
为什么会有人让∗我∗做执法人员呢?
Да как ∗меня∗ могли допустить до охраны правопорядка?
瞧瞧啊瞧瞧。这可不是伟大的执法人员吗。
Так. Так-так-так-так. Длинная рука закона.
哈迪兄弟∗不是∗执法人员。我们才是。
Закон — это ∗не∗ парни Харди. Закон — это мы.
联合国禁毒执法培训手册: 执法官员指南
Руководство Организации Объединенных Наций по подготовке сотрудников правоохранительных органов по борьбе с наркотиками
哇,哇,哇!∗我∗才是执法人员。法律——就是我。
Стоп, стоп, стоп! Закон — это ∗я∗. Я — это закон.
有效执行执法人员行为守则的指导方针
Руководящие принципы для эффективного осуществления Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка
执法人员是一份体面的工作,先生。
Охрана правопорядка — достойная профессия.
执法人员使用武力和火器的基本原则
Основные принципы применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка
她是在暗示哈迪兄弟是执法人员吗?!
Она хочет сказать, что закон — это парни Харди?!
到处都是伤疤。数量远超一般执法人员。
Шрамов очень много. Намного больше, чем у обычного служителя закона.
对于执法人员来说,好像有点太昂贵了。
Звучит слишком понтово для полицейского.
有哪个头脑正常的人会让∗我∗做执法人员呢?
Кому в этом грешном мире хватило бы идиотизма допустить ∗меня∗ до охраны правопорядка?
先停一下。哈迪兄弟∗不是∗执法人员——我才是。
Погодите-ка. Закон — это ∗не∗ парни Харди. Закон — это я.
所以,超级明星执法人员——我们说些什么呢?
Итак, правоохранительная суперзвезда, на чем мы остановились?
我无法理解,这里怎么会一位执法人员都没有。
Не понимаю, почему я не смогла найти ни одного служителя закона.
国家麻醉药品执法机构业务负责官员, 远东区域
исполнительные главы национальных учреждений по обеспечению соблюдения заканов о наркотиках
没事的。这是明星执法人员会做的事。我已经习惯了。
Ничего страшного. Это то, чем занимаются суперзвезды, когда работают стражами правопорядка. Я уже начинаю привыкать.
试图贿赂执法人员?那可是要被逮捕的罪行!
Пытаешься подкупить лицо при исполнении? За такое под арест идут!
知道了,老大!专业执法人员会着手调查的。
Понял, босс! Профессиональные органы охраны правопорядка займутся.
我有更好的东西。纯等麻药粉,执法人员有特别折扣。
У меня есть кое-что получше. Чистый фисштех со специальной скидкой для уважаемого представителя власти.
没什么!什么也没有……只是回答几个问题。帮助执法人员……
Ничего! Ничего... просто отвечаю на вопросы. Помогаю правопорядку...
在执法人员面前隐藏自己的证件还有很多别的原因。
Есть множество других причин скрывать документы от служителей закона.
我不在乎。反正不能杀害平民百姓和当地的执法人员。
Плевать. Они точно не давали вам права убивать гражданских и местных представителей органов правопорядка.
那已经不再是我了。现在我是一个普通的警察。普通的执法人员。
Это уже не про меня. Я теперь самый обычный коп. Обычный служитель закона.
你敢贿赂执法人员。这可并不怎么明智,我说。跟我走!
Попытка подкупа должностного лица. Очень, очень неумно. Пройдем-ка!
不。不过我是一名执法人员,你刚才辱骂了我的工作制服。
Нет. Но я — представитель закона, а вы только что оскорбили мою форму.
你想贿赂执法人员吗?那是一种可以要被逮捕的罪行!
Пытаешься подкупить лицо при исполнении? За такое в тюрьму сажают!
她刚才说什么?一个平民不应该这样跟执法人员讲话。
Что она такое говорит? Разве может гражданский обращаться к представителю закона в таком тоне?
其实,我能理解他们为什么让我做执法人员。我的性格正合适。
А вообще я могу понять, почему мне доверили охрану правопорядка. У меня подходящий моральный облик. Натура правильная.
如果你想成为本地的执法人员,这些事情就会落在你的肩头。
Если вы претендуете на роль местных органов правопорядка, подобные случаи ложатся именно на ваши плечи.
你一定是把我跟其他人弄混了。我只是个普通又现实的执法人员。
Должно быть, вы меня с кем-то путаете. Я обычный скромный представитель закона.
没错,你可能找到了不知道你是执法人员的人,考虑到他有多醉的话。
Ну да. Похоже, вы нашли единственного человека, который не в курсе, что вы здесь закон. Но стоит учитывать степень его опьянения.
我要把你送进监狱。也许在那里,你能学会适当地尊重执法人员。
Посиди в тюрьме. Может, хоть там в тебя вобьют уважение к властям.
你也不应该这样。裸体是∗不体面∗的。任何执法人员都不应该因为∗不穿裤子∗被抓。
И не должен. Это ∗стыдоба∗. Ни один офицер не должен быть пойман ∗sans pantalones∗.
这是张一流执法者的脸,贵族暴君的脸。你今天也成为了他们中的一员……
Это лицо первых законодателей — благородных тиранов. Сегодня ты войдешь в их сонм...
拜托,警探,他是这片土地上最追悔莫及的执法人员了。我不介意的。
Да ладно вам, детектив, это же самый раскаявшийся страж правопорядка в мире. Пусть спрашивает, я не возражаю.
正直一些吧。你是一名执法人员,不是什么胖鼻涕虫手下腐败的小亲信。
Прояви хоть сколько-нибудь порядочности. Ты ведь служитель закона, а не какая-то шестерка на зарплате у жирного слизняка.
他难道真的是在拿你——一名执法人员——跟某些街坊邻里的小喽啰比?!
Он серьезно сравнивает тебя — служителя закона! — с какими-то районными мстителями?
我认为,世间任意两位执法人员在合作办案时都会有你我这般的关系。
Я бы сказал, что у нас совершенно обычная связь двух сотрудников правоохранительных органов, совместно работающих над делом.
“来自一个执法人员的评价,对我来说真的意义重大。”他微微鞠了一躬。“谢谢你。”
«Такая похвала из уст служителя закона очень много значит для меня». Он слегка кланяется. «Спасибо вам».
“是的,∗远远∗超过。”她观赏着自己的死亡电波以及身陷其中的执法人员。
«О да. ∗Совершенно∗ неактуально». Она изучает свой луч смерти и пойманных в него офицеров полиции.
我们看见你在后院吐了∗一地∗,笑死我了!你居然还好意思自称是执法人员?
Мы видели, как ты весь двор заблевал! Со смеху обоссаться. И ты еще зовешь себя полицейским?
你是一名执法人员,除了∗大球∗,你还有更重要的事情要担心。别理会这点破事。
Не слушай этого козла. Ты служитель закона, и у тебя есть дела поважнее каких-то там ∗булей∗.
你没有什么∗风格∗,你只有∗职责∗。现在开始问问题吧,像个真正的执法人员一样。
У тебя нет ∗темы∗, у тебя есть ∗долг∗. Ну-ка быстро начал задавать вопросы, как настоящий сотрудник правопорядка.
说实话,在一个句子里听到∗超级明星∗和∗执法人员∗这两个词,好像有点诡异。
Знаешь, я вот сейчас услышал «суперзвезда» и «коп» в одном предложении — и понял, как странно это звучит.
没错,不用许可证,没有官僚主义!所以这座城市——∗还有∗这里的执法人员——才会∗这么酷∗!
Вот именно! Никаких разрешений и никакой бюрократии. Вот почему этот город — и чиновники в нем — такие крутые!
“没什么……只是一个卑贱的执法人员在自言自语。”(拍拍你的的鼻子侧面。)“注意你的背。”
«Ничего... просто законник чего-то там себе болтает». (Постучать себе по носу.) «Береги спину».
这是一种极其不专业而且∗有害∗的成见,对于所有正直的执法人员来讲都是一种冒犯。
Это очевидный непрофессионализм и ∗обидный∗ стереотип, оскорбительный для каждого уважающего себя представителя закона.
听着...我可以让人去监听那些乘客。毕竟有时候他们会在执法人员面前一声不吭。
Так... Мне не помешал бы кто-то, кто послушает, о чем говорят пассажиры. Иногда они побаиваются тех, кто в форме.
请允许我总结一下:你是∗谁∗——在我看来——你是个警察。瑞瓦肖唯一合法的执法机构的成员……
Позвольте в заключение добавить: для меня ответ на вопрос ∗кто∗ вы — полиция. Единственный законный правоохранительный орган в Ревашоле...
是的,警督。请允许我总结一下——你是∗谁∗——在我看来——你是个警察。瑞瓦肖唯一合法的执法机构的成员。
Конечно, лейтенант. Позвольте в заключение добавить: для меня ответ на вопрос ∗кто∗ вы — полиция. Единственный законный правоохранительный орган в Ревашоле.
为了在法律之神面前完成你自己的救赎。现在开始问问题吧,像个真正的执法人员一样。
Чтобы искупить свои грехи пред Судиями Закона. Ну-ка быстро начал задавать вопросы, как настоящий сотрудник правопорядка.
我们都需要提神水,而我,作为艺人,时尚领袖,国际天王巨星级的执法人员,很乐意提供!
Нам всем нужно что-то для поднятия настроения, и я рад дать это людям — как исполнитель, икона стиля, полицейский-суперзвезда этого мира!
她很失望,被∗困住∗,纠缠在这个世界上——皆是因为执法人员不间断的令人震惊的枪法。
Она разочарована, ∗заперта∗, прикована к этому миру — и все из-за неизменно ∗отвратительной∗ меткости представителей закона.
所以,请允许我总结一下——你是∗谁∗——在我看来——你是个警察。瑞瓦肖唯一合法的执法机构的成员。
Так что позвольте в заключение добавить: для меня ответ на вопрос ∗кто∗ вы — полиция. Единственный законный правоохранительный орган в Ревашоле.
“他妈的,孩子……”他转向你,皱起眉头。“作为一名执法人员,你不应该……操!你讲完了吗?”
Черт побери, сынок... — Нахмурившись, он снова поворачивается к тебе. — Ты же представитель правопорядка, нельзя же быть таким... дери тебя за ногу! Надеюсь, это всё?
万一涉及您和您的亲人的欺诈行为,执法人员请求您立即与最近的警察部门联系或致电:02(102-通过移动电话)
Правоохранители просят в случае совершения в отношении вас и или ваших близких мошеннических действий незамедлительно обращаться в ближайший отдел полиции или по тел. : 02 (102 – по мобильному телефону).
是啊,你在做销售生意。把他们吓得屁滚尿流,然后把东西典当掉,很有∗执法人员∗的风范。
Да! Ты знаешь толк в продажах. Выбиваешь из них барахло, а потом загоняешь. ∗По-полицейски∗.
警察局说该局反对非执法人员私自执法,可是辖区警员及当地居民对该[警卫]公司的策略颇感兴趣。
The Police Department says it opposes vigilante justice, but officers on the beat and neighborhood residents say they are enthusiastic about the company's tactics.
根据你现在跟他的互动,他跟本地人的互动,还有他不记得自己是执法人员的事实……这一切都非常有意思。
Как показало ваше общение с ним сейчас, а также взаимодействие с местными жителями, когда он не помнил, что является представителем правоохранительных органов... Это все очень интересно.
我可以跟你保证,我两者都不是。我是干干净净、毫无污点、教科书级的执法人员。甚至连致醉物都无法诱惑我。
Про меня такого не скажешь, уж в этом я тебя заверяю. Я трезвый как стеклышко, строго уставной, абсолютно не пьющий хранитель правопорядка. Алкоголь меня вовсе не интересует.
下套就是执法人员让一个人供认自己并未犯下的罪行,通常是需要通过某些诡计或者欺诈的手段。
Провокация на уголовно наказуемое деяние — это метод, которым пользуются некоторые полицейские. Они подводят человека к совершению уголовного преступления, которое он совершать не собирался. Зачастую путем обмана или мошенничества.
“……而且,如果我们国家的执法人员需要基本现实方面的帮助——那我乐意效劳。”她鞠了一躬。
«И если сотрудникам правопорядка нашей страны нужна помощь с фундаментальными понятиями реальности, — что ж, я всегда готова помочь». Она кивает.
“你是∗本地执法人员∗,不是吗?”警督直视着提图斯的眼睛。“帮助陷入困境的民众应该是你的分内事。”
Вы же ∗местные правоохранительные органы∗, разве нет? — Лейтенант смотрит Титу прямо в глаза. — Значит, помогать попавшим в беду гражданским — в вашей юрисдикции.
“看来你还没有离开我们的小马丁内斯。还在附近晃荡,”她打量着你。“看起来像是某种越野执法人员。”
Я смотрю, вы все еще не покинули наш маленький Мартинез. Всё крутитесь здесь, — замечает она. — Как какой-нибудь правоохранительный вездеход.
我不觉得一个执法人员找富人要钱是合适的。这样会给……rcm造成不好的影响,如果你明白我的意思。
Просить у состоятельных людей деньги — совершенно неприемлемо для представителя закона. Это бросает... тень на ргм, если вы понимаете, о чем я.
“如果问我的话,这是个不必要的发展。”她摇摇头。“那是什么把这个所谓的∗普通∗执法人员带回我身边的呢?”
Ну и напрасно, как мне кажется. — Она качает головой. — И что же привело этого ∗предположительно∗ обычного служителя закона снова ко мне?
пословный:
执法 | 员 | ||
1) исполнять законы, блюсти закон; законоисполнение, правоприменение; правоохранительный
2) кит. астр. южные звёзды созвездия
|
1) тк. в соч. служащий персонал; служащий
2) словообразовательный элемент существительных, обозначающих лиц некоторых профессий и специальностей, а также членство в органзации
|