扫墓望丧
_
готовить могилу в ожидании смерти, 指酷吏必当有恶报,指日可待。
sǎo mù wàng sàng
扫除墓地,以待人死入葬。指酷吏必当有恶报,指日可待。扫除墓地,以待人死入葬。谓酷吏必当有恶报,指日可待。语本《汉书‧酷吏传‧严延年》:严延年迁河南太守,其母从东海来,欲从延年腊,到洛阳,适见奏报引决囚人。母大惊,谓延年曰:“我不自意当老见壮子被刑戮也!行矣!去女东归,扫除墓地耳!”后岁余,延年果败。
пословный:
扫墓 | 望 | 丧 | |
1) смотреть (вдаль); наблюдать
2) тк. в соч. посещать; навещать
3) книжн. надеяться
4) тк. в соч. репутация; слава
5) предлог, указывающий на объект или направление действия
|
траур; траурный; похороны; похоронный
II [sàng]потерять; утратить
|