扫尾工作
_
finish handling the final portion of a certain task
завершающая работа
sǎowěi gōngzuò
finish handling the final portion of a certain taskпримеры:
扫尾工作
rounding-off work
还有一些扫尾工作要做。
There are still some final details to be taken care of.
收尾工作
winding up
你手上有清扫工作吗?
Уборка есть?
我想退出那个清扫工作。
Я хочу отказаться от уборки.
我完成了那个清扫工作。
Уборка сделана на отлично.
说明一下关于清扫工作。
Расскажи мне об уборке.
作完收尾工作; 把剩下未作完的部分作完
доделывать хвосты
我多半做些清扫工作。你有意见?
Я-то работаю метлой да лопатой. Тебя это напрягает?
我在这儿做完收尾工作就去找你。
Я закончу кое-какие наши дела и присоединюсь к тебе позже.
清洁女工耸耸肩,又回到自己的清扫工作上。
Уборщица пожимает плечами и продолжает мести пол.
所以我主要做些清扫工作。你有问题吗?
Я-то работаю метлой да лопатой. Тебя это напрягает?
我得走了,这里还有一些收尾工作要做。
А теперь прощу прощения, мне нужно разобраться с делами.
我在这里还有收尾工作要做,你愿意替我去抓一只来吗?
Можешь поймать одного, пока я заканчиваю тут свои дела?
“我不相信平等。从来就没什么用。”她摇摇头,又回到自己的清扫工作上。
«Я в равенство не верю. Не видела, чтобы оно работало», — она качает головой и возвращается к уборке.
“经济?为什么每个人都在关心经济?!”她耸耸肩,又回到自己的清扫工作上。
«Экономика? А кому какое дело до экономики?» — пожимает она плечами и вновь принимается подметать.
因此,你可能已经听说,我们要淘汰人工测试。但仍然还剩一些收尾工作要做。
Возможно, вы слышали, что мы планируем постепенно прекратить эксперименты над людьми. Впрочем, ещё остались вещи, требующие доводки.
你说凯尔莫罕是吧…嗯,有何不可呢?我还有些收尾工作要办,完事了马上就去。
Каэр Морхен, говоришь... Хмм, почему нет. Закончу кое-какие дела и отправлюсь туда.
如你所见,<name>,为了迎战燃烧军团,我们正在努力制作附魔物品。既然你来了,请帮我们完成一份订单的收尾工作。
Как видишь, <имя>, мы из кожи вон лезем, чтобы обеспечить чарами как можно больше бойцов, сражающихся с Легионом. Раз уж ты здесь, то <мог/могла> бы помочь нам доделать один из срочных заказов.
пословный:
扫尾 | 工作 | ||
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|