扬威
yángwēi
1) принимать грозный вид; угрожать, внушать страх, выказывать строгость (гнев); демонстрировать силу (власть, авторитет); заноситься
2) сокр. от 耀武扬威
ссылается на:
耀武扬威yàowǔ yángwēi
бряцать оружием; хвастать своей силой, похваляться, подчеркивать своё превосходство
бряцать оружием; хвастать своей силой, похваляться, подчеркивать своё превосходство
распространять славу
yángwēi
显示威风:耀武扬威。yángwēi
[make a show of one's strength] 显示威势
耀武扬威
yáng wēi
显出威力。
三国演义.第二十二回:「州郡各整义兵,罗落境界,举武扬威,并匡社稷。」
yángwēi
flaunt one's strength显示威势。
частотность: #42792
в самых частых:
в русских словах:
бряцать оружием
耀武扬威 yàowǔ yángwēi
примеры:
示众扬威
Голова огра на палочке = вечеринка
科尔拉玛斯的首领,腐蚀者玛拉斯正在浮空城的顶端耀武扬威。
Ты найдешь главу Колрамаса, Маласа Осквернителя, на руинах разрушенного некрополя.
他们坐在那些大型的金属伐木机里,耀武扬威,把森林锯成木屑。我敢说他们一定以为自己在那里面很安全,温暖又舒适。
Топчутся здесь в своих громоздких металлических крошшерах, рубят лес в щепки. Поручусь, что сами они считают, что находятся в безопасности, тепле и уюте.
他们主要居住在木爪巢穴,耀武扬威,恃强凌弱。去那儿让他们看看谁更强。
Они обитают главным образом вблизи логова Древолапов, руководя оттуда остальными гноллами. Ступай туда и покажи им, кто тут хозяин!
这哪儿是什么「入团测试」,他分明是在和我们耀武扬威啊。
Не нужно ему было никакое испытание. Он просто хотел повыделываться.
国王耀武扬威地高高在上,对你的记忆问题毫不关心。
Высоко наверху торжествующе стоит король, ничего не зная о твоих провалах в памяти.
这些悲惨的边境城镇通常由最烂的人渣驻守。这些无能的傻子只会对一群邋遢的农民耀武扬威。
В приграничные форты отправляют всякую шелупонь. Они только тем и занимаются, что выделываются перед местными вахлаками.
到处能够听到相互指责,占领军还在耀武扬威,新一轮的叛乱又蔓延开去。
Начинаются взаимные обвинения, оккупационная армия остается, а в стране снова ширится повстанческое движение.
三个身穿黑环服饰被禁止施法的俘虏身后赫然显现出一位白衣净源导师的身影。他依次把这三个人的脸扇得啪啪作响,明显一副耀武扬威的样子。
Белый магистр нависает над тремя стреноженными магией пленниками в темных одеяниях адептов Черного Круга. Он поочередно с силой бьет каждого из них по лицу, очевидно наслаждаясь своей властью.
你这样耀武扬威表达出来的并不是力量,而是懦弱。快把他们撤走。
Бряцание оружием – признак не силы, а слабости. Уберите своих солдат от моих границ.
你的军队不应该在苏格兰边境外耀武扬威。赶紧把他们撤走。
Ваши войска устроили парад на границах Шотландии. Я советую их убрать.
不动真刀真枪就不要耀武扬威!
Не бряцай оружием, если не собираешься пустить его в ход!
看到你耀武扬威,我很悲伤!扪心自问,做出判断。
Мне так жаль, что вы бряцаете оружием! Загляните в сердце свое; по делам вашим будут судить вас.
是的,凭借如此强大的军队你可以耀武扬威,但为什么一定要选择武力呢?
Конечно, с такой сильной армией вы можете бряцать оружием - но зачем нам выбирать насилие?