耀武扬威
yàowǔ yángwēi

бряцать оружием; хвастать своей силой, похваляться, подчеркивать своё превосходство
ссылки с:
扬威yàowǔ yàngwēi
обр. бряцать оружиемДемонстрация превосходства
Демонстрация доминирования
бряцать оружием
yào wǔ yáng wēi
炫耀武力,显示威风。yàowǔ-yángwēi
[make a show of one's strength; swagger around] 指炫耀武力, 显示威风。 亦指人趾高气扬, 炫耀自己
他也曾斩将搴旗, 耀武扬威, 普天下哪一个不识的他是杨无敌。 --《元曲选·谢金吾》
yào wǔ yáng wēi
炫耀武力,夸示威风。形容得意夸张的样子。
三国演义.第五回:「俺大臣尚自谦让,量一县令手下小卒,安敢在此耀武扬威!」
初刻拍案惊奇.卷十:「公孙黑得意,越发耀武扬威。」
亦作「扬威耀武」。
yào wǔ yáng weī
to show off one’s military strength (idiom); to strut around
to bluff
to bluster
yào wǔ yáng wēi
swagger before others; bluff and bluster; flaunt one's prowess; make a big show of one's strength; make a show of force; mount (ride) the high horse; parade (show; exhibit) military prowess; presume upon one's power to intimidate others; put on airs; show one's prowess before others; with much pomp and glory and display of mightyàowǔyángwēi
flaunt one's strength炫耀武力,显示威风。今多用於贬义。
частотность: #34396
в русских словах:
бряцать оружием
耀武扬威 yàowǔ yángwēi
синонимы:
同义: 出言不逊, 得意忘形, 忘乎所以, 顾盼自雄
反义: 低声下气, 低三下四, 卑躬屈膝
相关: 不可一世, 作威作福, 倚老卖老, 倨, 傲, 傲慢, 傲视, 冲昏头脑, 出言不逊, 夜郎自大, 大模大样, 大言不惭, 妄自尊大, 张牙舞爪, 得意忘形, 忘乎所以, 恃才傲物, 惟我独尊, 旁若无人, 有恃无恐, 满, 盛气凌人, 目中无人, 矜, 神气, 翘尾巴, 老气横秋, 自以为是, 自傲, 自命不凡, 自大, 自夸, 自居, 自满, 自用, 自负, 自高自大, 趾高气扬, 锋芒毕露, 颐指气使, 骄, 骄傲, 高傲, 高视阔步
反义: 低声下气, 低三下四, 卑躬屈膝
相关: 不可一世, 作威作福, 倚老卖老, 倨, 傲, 傲慢, 傲视, 冲昏头脑, 出言不逊, 夜郎自大, 大模大样, 大言不惭, 妄自尊大, 张牙舞爪, 得意忘形, 忘乎所以, 恃才傲物, 惟我独尊, 旁若无人, 有恃无恐, 满, 盛气凌人, 目中无人, 矜, 神气, 翘尾巴, 老气横秋, 自以为是, 自傲, 自命不凡, 自大, 自夸, 自居, 自满, 自用, 自负, 自高自大, 趾高气扬, 锋芒毕露, 颐指气使, 骄, 骄傲, 高傲, 高视阔步
примеры:
科尔拉玛斯的首领,腐蚀者玛拉斯正在浮空城的顶端耀武扬威。
Ты найдешь главу Колрамаса, Маласа Осквернителя, на руинах разрушенного некрополя.
他们坐在那些大型的金属伐木机里,耀武扬威,把森林锯成木屑。我敢说他们一定以为自己在那里面很安全,温暖又舒适。
Топчутся здесь в своих громоздких металлических крошшерах, рубят лес в щепки. Поручусь, что сами они считают, что находятся в безопасности, тепле и уюте.
他们主要居住在木爪巢穴,耀武扬威,恃强凌弱。去那儿让他们看看谁更强。
Они обитают главным образом вблизи логова Древолапов, руководя оттуда остальными гноллами. Ступай туда и покажи им, кто тут хозяин!
这哪儿是什么「入团测试」,他分明是在和我们耀武扬威啊。
Не нужно ему было никакое испытание. Он просто хотел повыделываться.
国王耀武扬威地高高在上,对你的记忆问题毫不关心。
Высоко наверху торжествующе стоит король, ничего не зная о твоих провалах в памяти.
到处能够听到相互指责,占领军还在耀武扬威,新一轮的叛乱又蔓延开去。
Начинаются взаимные обвинения, оккупационная армия остается, а в стране снова ширится повстанческое движение.
三个身穿黑环服饰被禁止施法的俘虏身后赫然显现出一位白衣净源导师的身影。他依次把这三个人的脸扇得啪啪作响,明显一副耀武扬威的样子。
Белый магистр нависает над тремя стреноженными магией пленниками в темных одеяниях адептов Черного Круга. Он поочередно с силой бьет каждого из них по лицу, очевидно наслаждаясь своей властью.
你这样耀武扬威表达出来的并不是力量,而是懦弱。快把他们撤走。
Бряцание оружием – признак не силы, а слабости. Уберите своих солдат от моих границ.
你的军队不应该在苏格兰边境外耀武扬威。赶紧把他们撤走。
Ваши войска устроили парад на границах Шотландии. Я советую их убрать.
不动真刀真枪就不要耀武扬威!
Не бряцай оружием, если не собираешься пустить его в ход!
看到你耀武扬威,我很悲伤!扪心自问,做出判断。
Мне так жаль, что вы бряцаете оружием! Загляните в сердце свое; по делам вашим будут судить вас.
是的,凭借如此强大的军队你可以耀武扬威,但为什么一定要选择武力呢?
Конечно, с такой сильной армией вы можете бряцать оружием - но зачем нам выбирать насилие?
пословный:
耀武 | 扬威 | ||
1) принимать грозный вид; угрожать, внушать страх, выказывать строгость (гнев); демонстрировать силу (власть, авторитет); заноситься
2) сокр. от 耀武扬威
|