扭过头
niǔguò tóu
повернуть голову
примеры:
扭过头去
turn one’s head away
他扭过头来看了一下。
Повернув голову, он взгянул.
<基尔卡利尔扭过头去。>
<Килкарил отводит взгляд.>
“你准备好了就行。”他扭过头看向那名老妇人。“谢谢你,夫人。”
Дайте знать, когда будете готовы. — Он поворачивается к женщине. — Спасибо вам.
那个骷髅扭过头,吐了一口痰...一团尘土缓缓地飘荡到地上。
Скелет отворачивается и сплевывает – вместо слюны вылетает комок пыли и медленно оседает на землю.
最终她还是扭过头来看着你。
Наконец она поворачивает голову, чтобы посмотреть на вас.
一脸怀疑地扭过头。谈论神性为时尚早。
Отвернуться в сомнении. Слишком рано еще говорить о богах.
恶魔扭过头,刺耳的尖笑声在你的耳边回荡。
Демон запрокидывает голову. Резкий, скрежещущий смех отдается у вас в ушах.
他猛地扭过头看着你,但一句话也没说。然后他张开了嘴...你可以很清楚的看到弩箭的尖端,从他的喉咙里伸出来。
Он дергает головой, чтобы посмотреть на вас, но ничего не говорит. Потом он раскрывает рот... и вы ясно видите арбалетный болт, торчащий из его глотки.
画中的人愤愤不满,把头扭了过去。
Человек на картине обижается и отворачивается.
<翔龙注意到你在盯着它看,害羞地把头扭了过去。>
<Детеныш облачного змея ловит ваш взгляд и стыдливо наклоняет голову.>
当你靠近的时候,虚空异兽抬起头,晶亮的目光从你身边掠过。你扭头瞥了一眼,发现费恩正盯着它看,一副目瞪口呆的样子。
При вашем приближении исчадие Пустоты поднимает голову, его глазки-бусинки смотрят мимо вас. Вы бросаете взгляд через плечо и замечаете, что Фейн завороженно смотрит на него.
不过,我现在手里只有铁锤和烙铁,这样可什么都干不了。我需要我的工具!那群铁矮人出现的时候,我吓得扭头就跑,结果把工具丢在伊瓦尔德废墟里了。帮我取回来!
Но не могу же я собрать такую конструкцию с помощью молотка и кочерги! Мне нужны инструменты! Увы, мой набор остался в Руинах Ивальда, захваченных железными дворфами. Пожалуйста, верни мои инструменты!
пословный:
扭 | 过头 | ||
гл.
1) крутиться, вертеться; извиваться; вихлять [бёдрами], ходить покачиваясь
2) крутить, скручивать, поворачивать; вывёртывать; тормошить
3) вывихнуть, вывернуть; сводить
4) хватать, арестовывать
|
1) превысить; выйти за рамки; переборщить; перевалить
2) перевалить за (о возрасте)
3) слишком, сверх меры, чересчур
|