找不着调
zhǎobùzháodiào
фальшивить (при пении)
примеры:
你在做梦。怠惰,不着调。
Вы блуждали в грезах. В ступоре. В прострации.
[直义] 这是老调调了.
[释义] 用不着奇怪.
[释义] 用不着奇怪.
стара штука
找不着; 丢了
Ищи - свищи
我要打得你找不着北
Все... лишнее
这笔帐找不着头儿了
в этом счёте концов не найдёшь
哦,你又找不着它了。
А, ты <заметил/заметила>, что он снова пропал.
喔,朋友,你撒这种不着调的谎言,可真是会影响我的代入感。~唉。~
Ну, право слово. Когда ты так врешь, я теряю эффект погружения. ~Цыкает~
我试着找找是不是有人值得一救。
Я пытаюсь выяснить, есть ли те, кто заслуживает спасения.
пословный:
找不着 | 不着调 | ||
1) не попадать в тон, фальшивить
2) не по делу, некстати
|