找出来
zhǎochūlái
найти
zhǎochūlai
find outпримеры:
毛病是找出来了, 现在的问题是怎样来改正
недостаток обнаружен; теперь — вопрос, как его исправить
把它从地图上找出来。
Look it out in the map.
现在是最好的机会。把它找出来吧。
Не будем тянуть. Пошли за ней.
不妨从南部开始,他们经常侵袭我们在河边的营地。把它们找出来,杀掉它们。
Ступай на юг, где свинобразы нападают на наши лагеря возле реки. Отыщи их и убей скольких сможешь.
对那些正在忍受折磨的动物们来说,除了仁慈地解放它们,没有什么其它的解决办法了。把附近生病的狼找出来,杀死它们。我请求你,<name>,结束它们的痛苦吧……这样做也会令我得到安宁。
Несчастных животных не спасти, остается прекратить их страдания. Ступай, отыщи больных волков и прикончи их. Прошу тебя, <имя>, избавь их от мучений – и мне тоже станет полегче.
嗯……你够不够胆量去把他给我找出来?
Может, тебе хватит пороху, чтобы найти его?
去悬崖东边,古代暗夜精灵巨像遗迹附近,把希莉丝拉女士和薇丝拉女士找出来,杀了她们。你得先摧毁她们的能量石,不要让我失望,<class>!
Найди и убей леди Силистру и леди Вестру на восточном краю скал, возле обломков древнего колосса ночных эльфов. Сначала тебе понадобится уничтожить камни власти, которые дают им силу. Не разочаруй меня, <класс>!
请你进入古达克,把他找出来。当你为阿卡里复仇之后再回来见我。
Иди в Гундрак и разыщи там Галдара. Смерть Акали требует отмщения. И ты станешь орудием мести. Возвращайся ко мне, когда все будет сделано.
他私下竟然为天灾军团做了那么多事,可我们却从来没有抓到任何蛛丝马迹!和扎古斯一样为天灾军团效力的到底还有多少人?我们必须把他们全部找出来,并且全部清除……
Он все это время работал на Плеть, а мы и знать не знали! Сколько здесь еще таких, подобных Зангусу? Мы найдем их всех, а когда найдем...
不过,我还知道,另有一些鸦人声称他们不想与部落采取敌对态度,这些鸦人就居住在西北边的沙塔斯城。救赎者瑞拉克是他们的首领。去贫民窟把他找出来,逼迫他向我们伟大的部落投降。
Мне сказали, что есть араккоа, которые считаются союзниками Орды, и якобы они живут в Шаттрате, к северо-западу отсюда. Их предводителя зовут Рилак Освобожденный, найдите его в Нижнем Городе и убедите капитулировать.
这帮流氓的头儿叫空克。我们要把他找出来,然后宰了他——替呼呼报仇!
Этой шпаной верховодит некий Конк. Мы должны разнюхать, где его лежбище, и замочить – за Нюхача!
把他们找出来杀掉,<name>。人类胜算渺茫。
Выследи и убей этих командиров, <имя>. Не оставим людям ни единого шанса.
你必须找到维持这个微缩空间的人。很可能就是那个蠢货,阿塔瑞克……把他从院子里找出来,尽你所能阻止他施放魔法。他无疑会被一面强大的奥术护盾所保护着,并会放出奥术能量的爪牙来对付你。在他的旁边打败那些爪牙,释放出他们的能量。没有一个法师能承受得住那样的力量!
Ты <должен/должна> найти того, по чьей вине активна эта межпространственная полость. Похоже, это тот недоумок Атаерик... Переверни все поселение, но найди его. А когда обнаружишь, любым способом останови – не дай ему направлять магию. Сам он на тебя напасть не сможет, но наверняка отправит в бой своих приспешников. Уничтожь их, когда они будут находиться рядом с Атаериком, и ты высвободишь их магическую энергию – ни один маг не справится с таким потоком!
把他找出来,无畏地跟他战斗。我保证你不会单枪匹马地作战。
Отыщи фараона и сразись с ним. Пусть в твоей душе не будет места страху, ибо когда придет время решающей схватки с могучим врагом, я позабочусь о том, чтобы ты <противостоял/противостояла> ему не в одиночку.
把他们找出来杀掉,<name>。被遗忘者胜算渺茫。
Выследи и уничтожь этих командиров, <имя>. Не оставим Отрекшимся ни одного шанса.
把它们找出来,将你能找到的维罗克的神奇增长素都带回来,必须把它们处理掉。
Выследи их и собери все остатки верлокской чудоросли, сколько найдешь. Мы должны окончательно от нее избавиться.
拿上这瓶遮罩药水,在里面你会用得上。进去以后直奔楼上,不管赫利克斯在那儿藏了什么,都把它找出来!
Бери это зелье покровов, оно тебе понадобится внутри. Выпей его, как только окажешься в башне, и беги вверх по лестнице. Выясни, что Хеликс там прячет!
祖丹亚的血顶巨魔保存着能够让我复原的魔法神像,他们把这些神器埋在沙子里。让你的幼龙把它们找出来,<name>……然后把它们扔到大锅里来。
Кровавые Скальпы из Зуулдая хранят магические штуки, которые помогут мне вернуться. Они прячут их в песках. Возьми своего ящеренка, найди эти фетиши, <имя>... И кинь их в котел.
我们有位游侠斥候发现了一个向北逃窜的兽人,他先是经过了白月镇,然后消失在了镇外的山谷中。去把这个兽人找出来,看看能不能从他身上找到什么用来储存能量的容器。如果我们能拿到这个容器,就一定能恢复水晶的力量。
Один из наших рагнари-разведчиков видел орка, спешившего на север в долину за деревней Бледной Луны. Догони этого орка и посмотри, нет ли у него при себе сосуда, в котором собрана похищенная энергия. Если он окажется у нас, я верну кристаллам их былую силу.
我们必须把瓦雷迪斯给找出来——想要达到目的,我们的唯一办法就是进入这个监狱。
Нам нужно выяснить, где именно скрывается Варедис. Придется отправиться внутрь – другого способа нет.
至少,我的观点是如此!即使是现在,在这片大陆上也仍有不少与泰坦有关的痕迹。假如你能帮忙找出来,我一定会好好研究下的!
Лично я в это верю! До сих пор здесь можно найти признаки их пребывания. Если найдешь что-нибудь интересное, обязательно покажи мне.
把她找出来,也许她的继任者不会像她那么难对付。
Убей ее. Возможно, та, что ее заменит, окажется менее опасной.
去把那些玷污我们伟大森林的家伙找出来,让他们瞧瞧正义之手的力量。
Отыщи тех, кто собирается осквернить наш великий лес, и сверши над ними правосудие.
我现在要去参加主教议会,但你必须去调查一下。我会点亮这里的恶魔能量痕迹,你沿着这些痕迹去追踪。要是我们当中真的有叛徒,他们一定会有藏身处之类的地方。找出来!我会和其他大主教一起等你的。
Мне нужно идти на Совет экзархов, но я хочу, чтобы ты <расследовал/расследовала> это дело. Иди по следу энергии скверны – я его подсвечу. Если среди нас действительно есть предатели, то у них должно быть какое-то убежище. Найди его! Мы с другим экзархами будем ждать тебя.
燃烧军团的勇士在侵入点里会变得不堪一击!把它找出来干掉,别让它回到阿古斯战斗。
Один из командиров Легиона оказался в уязвимом положении у точки вторжения! Выследи и убей его, пока он не успел вернуться на Аргус.
我们会坚守阵地,你去把这个营地的恶魔首领找出来干掉。
Мы будем держать оборону здесь, а ты найди и убей демона, который управляет этим лагерем.
不过,我还可以借你一头地狱犬,帮你把这个法师找出来。如果她真的像茉德拉说的那样强大,那为了大家着想,还是不要让她留在阿加莎那里比较好。
Но я пошлю с тобой одну из моих гончих Скверны, которая поможет отыскать Левию. Если она и правда так сильна, как утверждает Модера, ее нужно как можно скорее вырвать из лап Агаты.
把焦镜找出来,然后乘上一只角鹰兽。它们会在堡垒周围盘桓。
Раздобудь его, а затем найди гиппогрифа. В крепости их еще осталось немало.
一定还有别的办法。我现在还没想到,但我知道我们一定可以找出来。
Должен быть другой путь. Пока не знаю, какой именно, но верю, что мы его найдем.
我们需要迦拉尔之角,才能迫使奥丁子嗣的大军加入我们的行列。号角被巨虫吞了,我们就算掘地三尺也要把它找出来,从它的肠子里找到号角!
Без Гьяллархорна армии детей Одина не встанут на нашу сторону. И если рог проглотил великий червь, мы пробьемся сквозь толщу земли и отыщем его в утробе чудовища!
快把市民找出来,把他们送到安全的地方。我们就全靠你了,<name>。
Найди их и проводи до безопасного убежища. Не подведи нас, <имя>.
到艾特文洞穴去把洛罗加找出来,然后我们去唤醒艾特文。
Найди Лороджу в пещере Айтвена, и приступим.
他们应该就在附近。把他们找出来。
Они должны быть где-то рядом. Найди их.
我们需要很多心能。戴面具的法夜肯定在林地的某个地方藏着大量的储备,我们要做的就是把它找出来。
Нам нужно очень много анимы. Существа в масках должны были спрятать свои запасы где-то в роще – а мы их найдем.
话虽如此,要继续研究的话,我们必须把剩下的书页找出来。请从恩佐斯的幻象中最黑暗的角落里把书页找回来。
Тем не менее нам нужно найти недостающие страницы и продолжить изучение книги. Ищи их в самых темных уголках видений НЗота.
你可以在我们上方的中央高地找到关于勇气试炼的记录。把它找出来以了解你即将踏上的旅途。
На центральном плато, что возвышается над нами, ты найдешь архив Испытания доблести. Он откроет тебе знание о твоем пути.
意志试炼的介绍装置位于上方高地的顶端。把它找出来,并了解在托里姆峰会有什么等待着你。
У самой высшей точки плато над нами ты найдешь архив Испытания воли. Он покажет тебе, что ожидает тебя на пике Торима.
你们看,就是这样,如果不能把狼哥找出来的话,我说什么老孟都听不进去。
Вот видите? Мэн никого слушать не станет, пока мы не найдём Большого Г.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
找出 | 出来 | ||
подыскать, обнаружить, выяснить, понять
|
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|