承情
chéngqíng
вежл. удостоиться (чьего-либо) участия (заботы); покорнейше благодарю за внимание (заботу); премного обязан
chéng qíng
客套话,领受情谊:承情关照 | 别说得那么好听,没人承你的情。chéngqíng
[be much obliged; owe a debt of gratitude; receive sb's favour gift] 秉承恩情
承情帮我治好了牙
chéng qíng
领受他人恩情的客套话。
老残游记.第十七回:「前日种种承情,已托人瑞兄代达谢忱。」
chéng qíng
(客套话,领受情谊) be much obliged; owe a debt of gratitudechéngqíng
be much obliged; owe a debt of gratitudeчастотность: #61828
синонимы:
примеры:
民法法典第1166项内容指定胎儿继承情形中的只有婴儿生后才能实行分割继承规定。
в ст. 1166 ГК подчеркивается, что при наличии зачатого, но еще не родившегося наследника раздел наследства может быть осуществлен только после его рождения.