承接
chéngjiē
1) собирать, принимать; воспринимать
2) развивать, продолжать (в прежних традициях); следовать за предшественниками
3) обходиться, обращаться
ссылки с:
承按chéngjiē
① 用容器接受流下来的液体。
② 承担;接受:本刊承接广告 | 承接来料加工。
③ 接续:承接上文。
chéngjiē
(1) [receive and carry on]∶承前接后
(2) [continue]∶接续
承接上文
(3) [bear]∶承受; 接受
承接订货
承接来料加工
(4) [engage in social activities]∶应酬; 交际
倾心承接称誉日闻
chéng jiē
1) 承受、接续。
如:「承接工作」、「承接上下文」。
2) 承应、接待。
后汉书.卷十.皇后纪上.章德窦皇后纪:「后性敏给,倾心承接,称誉日闻。」
宋书.卷五十八.谢弘微传:「亲戚中表,素不相识,率意承接,皆合礼衷。」
chéng jiē
to receive
to accept
to carry on
chéng jiē
(接住流下的液体) hold out a vessel to have liquid poured into it
(接续) continue; carry on:
承接上文 continued from the preceding paragraph
chéngjiē
1) hold out a vessel to have liquid poured into it
2) continue; carry on
3) undertake the task of; contract to accept
应酬,交际。
1) 交接。
2) 连接;衔接。
3) 接受。如:承接来料加工。
частотность: #17344
в русских словах:
ящик-приёмник
承接箱
синонимы:
примеры:
近年公司承接国内外数十个大中型项目
В течение последних лет компания успешно выполнила несколько десятков крупных и средних проектов
承接上文
continued from the preceding paragraph
如果你承接这项工程的话,免不了会遇到许多困难。
If you undertake the project, you are bound to encounter difficulties.
过去的石匠公会是由一个名叫艾德温·范克里夫的人运营着的。第一次兽人战争结束后,范克里夫承接下了在兽人们留下的废墟上重建暴风城的重任。很显然,范克里夫对国王陛下在重建工程完成之后给予他们的待遇非常不满意。总之,解释这一大堆具体的事情要花些时间。
Гильдию каменщиков возглавлял человек по имени Эдвин ван Клиф. Именно он занимался восстановлением Штормграда после разорения его орками во время Первой войны. Должно быть, ван Клиф и его люди остались недовольны тем, как с ними обошелся король, когда восстановление города было завершено. Это могло бы объяснить пару вещей.
邝大师是我们这个时代最伟大的诗人之一。他为一位绝世美女作了一首诗,而半山市集的一位商人想将这些字刻在石头上,以便自豪地在她家中展示。她要求让技巧精湛的人承接这项工作。你愿意接受委托吗?
Мастер Кван – один из величайших поэтов нашего времени. Он сочинил поэму необычайной красоты, которую торговка из Полугорья хотела бы выбить на каменной табличке, чтобы повесть в своем доме. Для выполнения заказа она хочет нанять опытного начертателя. Возьмешься за работу?
最开始的话,你应该只能承接一些简单的工作。
Поэтому поначалу вам будут доступны самые простые задания.
岚姐似乎正因为冒险家协会承接的一些委托而发愁…
Мисс Лань переживает из-за поручений Гильдии искателей приключений...
不过,能交给你的工作种类也要依据你的声望而定哦,在有资格承接重要的任务之前,先想办法赢得大家的信任吧!
Тем не менее задания будут даваться тебе согласно репутации. С доверием окружающих будет расти и важность поручений!
你已经领取过今天的奖励了,希望你明天也能继续承接协会的委托。
Вы уже получили все награды за сегодня. Возвращайтесь завтра за новыми поручениями.
你还是自己来看一下,现在你可以承接的工作吧。
Взгляните сами. Вот доступные задания.
再次感谢你的帮助,希望你和你的伙伴能多多承接「探索派遣」哦。
Гильдия благодарит вас за проявленное понимание. Мы рассчитываем на тебя и твоих друзей.
不过,能够承接的工作种类,也要依据你的声望而定。
Однако то, какие задания доступны, зависит от репутации.
如果你想要承接更重要的工作,获得更丰厚的奖励…就请多多承接工作,想办法赢得大家的信任吧。
Если вы хотите выполнять более важные задания и получать награды получше, то сначала нужно заработать доверие людей. Рекомендую брать столько заданий, сколько можете.
您现在可以承接的事务我已经列好了,您可以具体看看。
Я составила для вас список доступных дел. Все подробности здесь.
不过我会在新领袖承接这一事业的时候做好准备。像寒冰一样刺骨,像岩石一样坚定,我准备着。
Но когда дело Ульфрика продолжит кто-то другой, я буду готова. Мой выбор неизменен - как восход солнца, холод льда или твердость камня.
从纳兹尔处承接支线契约
Получить сторонний контракт от Назира
在此宣布指挥官班纳德‧罗列多重今悬赏绝灭驻防地附近的孽鬼。这些生物必须被彻底消灭。承接并成功完成此工作者将被奖赏,并聘雇一名牧师在二十八天中四处传颂我们英雄的大名。
Объявляется всем и каждому, что комендант Бернард Лоредо назначил щедрую награду за истребление накеров в окрестностях гарнизона. Чудовищ следует извести раз и навсегда. Смельчак, который возьмется за это задание и выполнит его успешно, будет награжден полным кошелем оренов. Также отдельно будет оплачен жрец, который в течение двадцати восьми дней будет возносить хвалы и молитвы во славу героя.
纳税人:请允许我提醒您,设计项目是公司承接并在境外完成的,我们在境内没有取得任何收入。
Taxpayer: forgive me to remind you that the design draft has been completed in Japan, and my group has no business income in china.
начинающиеся: