抄家
chāojiā
1) конфискация имущества
2) производить в доме обыск
конфисковать имущество; домашний обыск
chāo jiā
查抄家产。chāojiā
[search the house and confiscate the property] 抄没家庭财产
chāo jiā
因罪而没收家产。
红楼梦.第一七○回:「你瞧怎么个大府,前儿抄了家,不知如今怎么样了。」
chāo jiā
to search a house and confiscate possessionschāo jiā
search sb.'s house and confiscate his property:
抄家灭门 confiscate the property and exterminate the family
chāojiā
search homes and confiscate property搜查并没收家产。
частотность: #15867
синонимы:
примеры:
抄家庭作业
списать (у кого-либо) домашнюю работу [домашнее упражнение]
使任意洗劫(原为古代刑罚, 类似中国古时的抄家)
На поток и разграбление
抄家伙!快抄家伙!怪物来了!
К оружию! Оружие хватайте! Чудища идут!
可以想象,当我们发现菲丽芭近在眼前时有多么惊讶!她在逃亡途中找到一位旧情人避难,他也是一位术士。尽管这位术士并非天生善妒,但他还是给菲丽芭设下圈套,将她困在猫头鹰的形体中。然而当他遭到女巫猎人逮捕抄家之后,这只猫头鹰落到了…我们的朋友卓尔坦的手中。然而不幸的是,当特莉丝查明这一事实的时候,卓尔坦却因为牌局将猫头鹰输掉。这意味着搜索还得继续。
Оказалось, что все это время Филиппа находилась буквально у нас перед носом! Убегая от преследователей, она обратилась за помощью к своему бывшему возлюбленному. А тот обманул ее и заточил в теле совы. Когда Охотники за колдуньями схватили приятеля Филиппы, его дом был разграблен, а сова оказалась у... нашего друга Золтана. К несчастью, как раз перед тем, как Трисс раскрыла эту тайну, краснолюд проиграл сову в карты. А это означало, что поиски придется продолжить.
快抄家伙!
К оружию!
谁的臭嘴一直在那胡言乱语?跟你制造的谣言一起消失吧!兄弟们,抄家伙!
Значит, кто-то трепал языком, да? Ну так вот: этот слушок умрет вместе с тобой! Парни, к оружию!
什么?有人越狱了!伙计们,抄家伙!
Что? ПОБЕГ! К оружию, братья!
抄家伙,伙计们!让这小贼见识见识正义的制裁!
К оружию, друзья! Покажем этому отребью, что значит правосудие!