把…委托给
_
delegate
в русских словах:
препоручить
-учу, -учишь; -ученный〔完〕препоручать, -аю, -аешь〔未〕кого-что кому-чему〈旧〉把…委托给.
примеры:
把任务委托给…
возложить задачу; поручить задание
把此事委托给她办理
trust this matter to her; trust her with this matter
他们把孩子委托给我照顾。
They commended their child to my care.
你可把这件事委托给同事去办。
You could defer the matter to your colleague.
他把部门的管理工作委托给助手了。
He deputed the running of the department to an assistant.
然后再把那位…炼金术士小姐的委托给完成了。
Всё для того, чтобы наконец выполнить поручение, которое мне дала та девушка алхимик.
我们把它带回去给岚姐好了,让她把灰灰还给委托人吧。
Давай отнесём его к мисс Лань, а она передаст его хозяевам.
委托给
поручить кому-чему
嗯,也只有这样了。把灰灰带回去给岚姐,让岚姐把它还给委托人吧。
Ага, ничего другого не остаётся. Отнесём ей, а она передаст хозяевам.
发给付款委托书; 发给托付单
давать платежное поручение
以委托给…增添麻烦
обременить кого поручением
明明骑士团要是把这件事当做冒险委托来委托给我的话,可能用不了一天的时间就能解决了…
Поручи они это дело мне, я бы до захода солнца справился...
律师给委托人解释法律上的要点。
The lawyer explained the legal technicalities to his client.
要说我在做学徒时学会了什么诀窍,那就是把事情委托给别人来做——尤其是那些有生命危险的事情!
Если я чему-то и научился у него, так это перекладывать ответственность на чужие плечи – особенно когда существует угроза для жизни!
指派的,委托的托付或交托给另一个人的,如权利或权威;指派的
Committed or entrusted to another, as powers or authority; delegated.
我们应将该工作委托给一个有责任心的人。
We should give the job to a responsible person.
为了让大家能够信任我们的实力,重新委托给我们更重要的工作。
Чтобы люди поверили в наши силы и снова стали доверять более важные поручения...
пословный:
把 | … | 委托给 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|