把一个词变成格
пословный перевод
把 | 一个 | 词 | 变成 |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
1) слово; выражение
2) слова; речь; текст
|
1) превратиться в...; изменяться в... (во что-л.); стать (чем-л.)
2) превратить; преобразовать; привести
|
成格 | |||
1) 常规,成例。
2) 固定的格式。
|
в примерах:
把一个词变成…格
ставить слово в падеже; ставить слово в каком падеже
它也会把你变成一个白痴。
А еще ты будешь выглядеть в них кретином.
你想把我变成一个狼人吗?
Ты собираешься сделать меня вервольфом?
你想把教堂变成一个俱乐部?
Значит, вы хотите превратить церковь в клуб?
请不要把他变成一个康米主义者。
Пожалуйста, не обращай его в коммунизм.
请不要把他变成一个道德主义者。
Пожалуйста, не обращай его в морализм.
请不要把他变成一个法西斯主义者。
Пожалуйста, не обращай его в фашизм.
这本书会把我变成一个康米党员吗?
Эта книга сделает из меня коммуняку?
请不要把他变成一个极端自由主义者。
Пожалуйста, не обращай его в ультралиберализм.
实质上是把整个环岛变成一个分形天线。
Таким образом весь перекресток превратив в гигантскую фрактальную антенну.
这样基本上就是把整个环岛变成一个巨型天线。
И так мы фактически весь перекресток сделаем одной гигантской антенной.
噢,是的,吉扎格希望能从中找到什么能让他变成一个更强大的法师的东西。
О да. Джзарго надеется найти реликвии, которые его сделают могучим магом.
艾弗拉特打算把村子变成一个青少年活动中心。
Эврар хочет построить на части территории деревни молодежный центр.
噢,是的,吉扎格希望能从这里找到什么能让他变成一个更强大的法师的东西。
О да. Джзарго надеется найти реликвии, которые его сделают могучим магом.
我想,几个月的都市生活就能把他变成一个新人了。
Я рассчитывал, что несколько месяцев городской жизни подействуют на сэра Чарльза освежающе и он вернется назад новым человеком.
那种事足以把一个人变成和平主义者……不是我,而是别人……
От такой херни и пацифистом стать можно... я не стану, но другие...
有时候,他们还会把一个人换成合成人替身,变成一个不会有人怀疑的间谍。
Иногда они даже заменяют людей синтами-двойниками. Тайными агентами, которых никто не заподозрит.
天啊,天啊,天啊...你该谢天谢地,到现在那家伙还没把你变成一个肉身傀儡。
Свят-свят-свят... Твое счастье, девочка, что эта тварь тебя до сих пор в куклу на веревочках не превратила.
我说过了,艾弗拉特打算把村子变成一个青少年活动中心。
Как я уже говорил, Эврар хочет построить на части территории деревни молодежный центр.
呸,想想他能把一个人变成多嘴的老母鸡的本事吧!拜托,让我静静。
Тьфу! От одной мысли о нем я превращаюсь в болтливую курицу! Пожалуйста, не приставай ко мне.
“哦,他现在可变成一个真正的美男子了,很性感呢!”格伦不断地点头。“散发着一股∗美男的气味∗。”
Ой, он сейчас уже совсем хорошенький. Просто бомба! — охотно кивает Глен. — А уж этот аромат ∗хорошенького мальчика∗!
你对我做了什么?我变成透明的了!这最好不是永久的……你不能随便把一个女人变成隐形!
Что это такое? Я... Ой, я исчезла! Надеюсь, это не насовсем. Нельзя делать людей невидимками без спросу!
这可能有点离谱,但我们一定可以把整座环岛转变成一个牢靠的∗分形天线∗。
Звучит, конечно, нелепо, но, думаю, мы сможем превратить весь перекресток в единую ∗фрактальную антенну∗.
拉斐尔·安普罗修斯·库斯托一点也不卖弄,它很有格调。这是你重新开始生活的机会,这一次你会变成一个更∗有格调∗的人。
Рафаэль Амброзиус Кусто — это не претенциозно, это благородно. Это твой шанс начать с чистого листа и стать человеком более высокого сорта.
你说过要是有个弹道实验室就好了。用我们的吧——把这变成一个真正的警察机关。
Ты говорил, что не отказался бы от настоящей баллистической лаборатории. Используй нашу — преврати свою команду в настоящую полицию.