把情况弄清楚
_
прояснить обстановку; прояснить картину; прояснять обстановку; прояснять картину
примеры:
现在算把情况弄清楚了。
At long last we have got things clear.; We’ve finally sized up the situation.
必须弄清楚我们的粮食储备情况
Надо выяснить, каковы наши продовольственные запасы
我们先把情况摸清楚,再采取具体措施。
Let’s feel out the situation first before we take any definite steps.
[直义] 因生跳蚤的气而把皮袄扔到炉子里去烧掉.
[释义] 未弄清情况, 一时激动, 消灭掉的不是罪魁祸首, 倒是重要的,好的,有价值的东西.
[参考译文] 为灭跳蚤, 烧掉皮袄; 因噎废食.
[例句] Так как вообще на свете есть много охотников действовать сгоряча, по пословице: «Рассердясь на вши, да шубу в печь», то через это уничтожается м
[释义] 未弄清情况, 一时激动, 消灭掉的不是罪魁祸首, 倒是重要的,好的,有价值的东西.
[参考译文] 为灭跳蚤, 烧掉皮袄; 因噎废食.
[例句] Так как вообще на свете есть много охотников действовать сгоряча, по пословице: «Рассердясь на вши, да шубу в печь», то через это уничтожается м
рассердясь на блох на вшей да и шубу одеяло в печь
пословный:
把 | 情况 | 弄清楚 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) положение, обстановка, условия, состояние; ситуация; обстоятельства, конъюнктура
2) воен. перемены; изменения
|