把握好
bǎwòhǎo
овладеть, ухватиться
в русских словах:
знать меру
把握好尺度
примеры:
飞行的时候,要把握好诀窍啦。
Обрати особое внимание на свою технику полёта.
要成功闪躲,必须把握好时机,闪躲得太早或太晚,都无法成功避开攻击。
Чтобы уклониться, нужно правильно выбрать момент. Слишком рано или слишком поздно проведенный маневр не поможет избежать удара.
我们只能好好把握了。
Мы обязаны им воспользоваться.
你只有一次机会,好好把握!
Получиться все должно с первого раза. Другой возможности не будет!
好,好极了。我会把握这机会的,我保证。
Ладно, ладно. Уверяю тебя, не пожалеешь.
继续抓好!继续抓好。太棒了。您已抓住了握把。我们都很好。太棒了。
Удержала! Ты меня удержала. Чудесно. Ты держала крепко. Мы в порядке. Это здорово.
过去把握时间好好狂欢吧,晚点还有时间聊天。
Иди и развлекайся, покуда можешь. Время поговорить придет позже.
我们现在唯一能做的,就是好好把握我们剩下的时间。
У нас осталось не так много времени, мы должны использовать его с умом.
虽然休息的时间没多少了,但还是要好好把握呢。
Нужно ценить каждый кусочек свободного времени, даже если он совсем крохотный.
是吗?不可能吧!只有笨女人才不会好好把握你这种男人。
Да неужто? Быть не может! Кто же это мог упустить такую выгодную партию?
要好好把握它——这很可能是唯一可以使用锻炉的机会了。
Попробуй найти. Возможно, это единственный шанс воспользоваться кузницей.
你对此并不是很有把握。你已经独自一人好长时间了...
Вам это не очень по нраву. Вы и без того слишком много времени проводили наедине с собой...
在下一次危机来临前,我要好好练剑了,争取把握下一次机会,嗯…
Я продолжу усердно тренироваться и во время следующего бедствия ни за что не упущу свой шанс!
如果你爱一个人,就好好把握他们。明天说不定就没机会了。
Если ты кого-то любишь, держись за него. Второго шанса может и не быть.
唔,呵呵,戈登...除非你有更好的主意...它是个机器人。它更有把握。
Ну, Гордон...Если у тебя нет других предложений...Он все-таки робот. Он все рассчитал.
那么—再来一局如何?手风正顺的时候就要好好把握机会!
Так что же, еще партию? Если карта идет, нужно этим пользоваться!
如果我们角色互换,我也没把握自己可以做得跟你一样好。
Будь я на твоем месте, не уверен, что справился бы так же хорошо, как ты.
做得好!看来有两条路让我们选。你看起来很有把握,就给你带路吧。
Молодец! Похоже, оба направления для нас открыты. Раз уж ты так хорошо справляешься, не пойдешь ли вперед?
这仪式可不好受,我也没有完全的把握。但这是我们救她的唯一机会。
Выдержать этот ритуал будет непросто. Возможно, он и вовсе не сработает. Но это наш единственный шанс вернуть ей свободу.
这只风筝的雷纹…嗯,旋回感把握得很好,正如雷神想要的「永恒」。
Дизайн этого змея отлично передаёт цикличность и постоянство, характерное для Электро Архонта.
我不是猎魔人,不可能活到一百五十岁。我的时间短多了,所以我想好好把握。
Я не ведьмачка и не буду жить сто пятьдесят лет. У меня гораздо меньше времени, чем у тебя, так что я стараюсь разумно его использовать.
说的太对了!手里握把剑就好玩多了,你懂的,所有不爽都能烟消云散。
Вот именно! А с мечом в руках я могу хотя бы немного подвигаться. Выпустить пар.
但是没有!管好你打颤的舌头,吉克扎克斯!你答应过你不会做没有把握的事,你会坚持你的话!
Стоп! Придержи язык, Зиксзакс! Ты обещал не делать необоснованных предположений, так будь добр, выполняй обещание!
请见谅,我没什么好说的了。但我建议你把握时间放松一下。你看起来需要休息一番。
А теперь прошу простить меня, мне больше нечего тебе сказать. Не спеши, отдохни как следует. Я бы сказала, отдых тебе необходим.
真精彩!这位可爱的小姐果然帮你带来了好运,先生—好好把握她、紧紧抓住她,再也别让她溜了!
Браво! Эта прекрасная дама обязательно принесет вам счастье! Прошу, не отпускайте ее!
她把好奇之心注入我们心中,使我们获得事实与真理,把它们像捕捉到的萤火虫一样掌握在手里。
She breathed curiosity into us so that we brought in facts or truths shielded in our hands like captured fireflies.
听好,这是我们能够把握的最后机会了,所以我们一定要确保一切都已就绪。迈克有帮我们弄到了吗?
Послушайте, это наша последняя встреча, так что нужно проверить, все ли готово. Майк сдержал слово?
[直义] 没有头脑的运气是个有窟窿的破要饭袋.
[释义] 光凭好运是不够的, 要有头脑, 要能把握住好运; 无知的人,愚蠢的人不可能把握住自己的运气, 他的运气是不可靠的.
[例句] - Помилуй бог, ну уж и враз! Выходит, счастлив Суворов! - усумнился офицер. Капрал обиделся и суровым голосом ответил: - Счастье без ума - дырявая сума, ваше
[释义] 光凭好运是不够的, 要有头脑, 要能把握住好运; 无知的人,愚蠢的人不可能把握住自己的运气, 他的运气是不可靠的.
[例句] - Помилуй бог, ну уж и враз! Выходит, счастлив Суворов! - усумнился офицер. Капрал обиделся и суровым голосом ответил: - Счастье без ума - дырявая сума, ваше
счастье без ума - дырявая сума
пословный:
把握 | 好 | ||
1) крепко ухватить; брать, хватать; держать; взять, надёжно зажать в руках
2) управлять, контролировать
3) ухватиться за, взяться за; воспользоваться [случаем, возможностью]; использовать 4) гарантия, ручательство, уверенность; основание
5) * идти рука об руку; жить душа в душу
6) твёрдо блюсти; неуклонно держаться (принципа)
7) доступность, достижимость (можно ухватить рукой)
8) ручаться, гарантировать
9) овладеть, освоить, усвоить, ухватить, понять
|
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|