把死人说活
_
一个人很会说话
1) красноречивый 2) ты и мертвого уговоришь!
- 是这样,我们两个一起去有很多好处。第一,。。。
- 行了,知道你能把死人 说活,我跟你去吧!
примеры:
把死人说活了
говорить о мертвых как о живых
那噪音都能把死人吵活!
That noise is enough to resurrect the dead!
你更想跟活人说话,而不是和死人对话。走吧。
Вы предпочитаете общаться с живыми, а не с мертвыми. Уйти.
不过要小心一点,这酒烈得足以把死人给呛活过来。
Будь с ним <осторожен/осторожна>. Он такой крепкий, что мертвого поднимет!
如果你能把敌人活活地放在火上烤,你还会满足于只是用刀刺死他们吗?
Зачем колоть и резать врагов, если можно спалить их заживо магическим огнем?
如果你能把敌人活活地放在火上烤,你还会满足于只是用刀捅死他们吗?
Зачем колоть и резать врагов, если можно спалить их заживо магическим огнем?
这件事会让你明白,对于一个神来说,活人和死人之间只有细微的区别。
То, что даст тебе понимание: для бога почти нет разницы между живым и мертвым.
那群盗贼可不是什么普通的小毛贼:他们的头领能把死人复活呢!他们如此渴望取走的是什么石头?
Эти воры - не просто мелкие преступники. Их главарь оживлял мертвых! За каким же камнем они так усердно охотятся?
难道我们应该像大陆一样,把活人钉在木桩上烧死?我想还是牺牲山羊和绵羊比较好吧。
Лучше принести в жертву пару коз и овец, чем сжигать людей на кострах, как на Большой земле.
пословный:
把 | 死人 | 说活 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) мёртвый, мертвец; покойник, умерший
2) бран. дохлятина, дубина, тупица
3) убивать [людей], совершать убийство
|