把水搅浑
bǎ shuǐ jiǎo hún
мутить воду
баламутить воду; намутить воду; мутить воду
bǎ shuǐ jiǎo hún
create confusion; muddle (muddy) the water:
把水搅浑从中渔利 fish in troubled waters
bǎ shuǐ jiǎohún
1) muddle things up; create confusion
2) muddy the water
частотность: #66841
в русских словах:
баламутить
-учу, -утишь〔未〕взбаламутить, -ученный〔完〕〈口〉 ⑴что 搅浑. ~ воду 把水搅浑. ⑵кого〈转〉(以谣言等)引起…不安, 使不安宁. ~ соседей 搅得四邻不安.
намутить
-учу, -утишь 或-утишь〔完〕 ⑴ (что 或无补语)弄浑, 搅浑. ~ воду 把水搅浑. ~ в колодце 把井水弄浑. ⑵(-утишь) (кого-что 或无补语)〈转, 口〉扰乱, 引起不安. ~ ложными слухами 散布谣言引起混乱. Он ~л во всём доме. 他使全家都不安。
помутить
-учу, -утишь〔完〕что ⑴使稍变浑, 把…搅浑一点儿. ~ воду 把水搅浑一点儿. ⑵〈转〉使(意识、神志)变模糊. ~ сознание 使神志不清.
примеры:
把水搅浑从中渔利
fish in troubled waters
他停顿了片刻。“我觉得还是别在报告里提到那件事了。最好别把水搅浑。”
Лейтенант некоторое время молчит. «Не думаю, что стоит об этом упоминать, лучше не вносить путаницу».
“好吧,胸口确实有一道切链钳造成的割伤。”他停顿了一下。“我不打算在报告中提到这种事。最好别把水搅浑。”
Значит. Имеется след от болтореза. — Он замолкает. — Я не стал бы об этом упоминать, чтобы не вносить путаницу.
“∗以及∗一道位于胸口的割伤,由切链钳造成。”他停顿了片刻。“我不打算在报告中提到这种事。最好别把水搅浑。”
∗А также∗ след от болтореза. — Он замолкает. — Я не стал бы об этом упоминать, чтобы не вносить путаницу.
пословный:
把 | 水搅 | 搅浑 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|