把秘密告诉
_
поверить тайну
примеры:
把秘密告诉…
поверить кому тайну
把你的秘密告诉我!
Поделись со мной своей тайной!
他把自己的秘密告诉了我
он посвятил меня в свою тайну
她把母亲叫到一边告诉她一件秘密
Она отвела мать в сторону и сказала ей секрет
我已经告诉过你了,我会把秘密带进坟墓。
Я уже сказал тебе: мои секреты умрут вместе со мной.
你不会把我们的这些小秘密告诉这个陌生人的,对吧?
Ты же не станешь выбалтывать наши маленькие тайны всем подряд?
把你不断增长的愤怒发泄出来。坚持让他告诉你他的秘密。
Смирить растущий в вас гнев. Настоять на том, чтобы он поведал вам свои тайны.
我们已经谈过这个了,丹。苔卡拉没有把你的秘密告诉西德盖尔。
Сколько раз тебе повторять, Ден? Текла не доносит на тебя Сиддгейру.
她告诉我她的秘密巢穴所在…
Она показала, где ее логово.
嗯…我也不希望城里这样乱糟糟的,但是要把这么大的秘密告诉猎魔人嘛…
Хмм... Мне тоже не нравится ситуация в городе, но выдавать такую тайну ведьмаку...
我们已经谈过这个了,丹。苔卡拉格没有把你的秘密告诉西德盖尔。
Сколько раз тебе повторять, Ден? Текла не доносит на тебя Сиддгейру.
如果杰克想把家里的秘密告诉别人,那是他的事。但我已经说得太多了。
Если Джек хочет выдавать фамильные секреты, это его дело. Я и так уже сказала слишком много.
我会告诉你我的秘密藏匿之所。
И я скажу тебе, где моя тайная заначка.
慢慢来。听,让风告诉你它的秘密。
Не спеши. Прислушайся. Пусть ветер поведает тебе свои тайны.
我会告诉你一个秘密…当作你的奖赏。
В качестве награды… я расскажу тебе секрет, только ты никому не говори....
把机密告诉...
доверять кому-либо тайну
我觉得你或许是个值得信任的人。至少你没有把我的秘密告诉过任何人,对此我非常感谢。
Мне кажется, что я могу тебе доверять. По крайней мере, ты ни с кем не <обсуждал/обсуждала> мой секрет. Спасибо тебе за это.
他对是否告诉她秘密还犹豫不决。
He was hesitant about giving her the secret.
告诉她,她的秘密在你这儿很安全。
Сказать ей, что вы никому не раскроете ее тайну.
告诉我第四个秘密。(3050个金币)
Открой мне четвертую тайну (3050 золотых)
告诉我第二个秘密。(2400个金币)
Открой мне вторую тайну (2400 золотых)
当然,每个人都有秘密。谢谢你告诉我。
Конечно, у всех нас свои секреты. Спасибо за совет.
告诉我第三个秘密。(3050个金币)
Открой мне третью тайну (3050 золотых)
我替你保守秘密,什么都没告诉他。
Я не сказал ему ничего, кроме того, что он и так знал.
告诉我第一个秘密。(2400个金币)
Открой мне первую тайну (2400 золотых)
告诉我第五个秘密。(3750个金币)
Открой мне пятую тайну (3750 золотых)
告诉我第六个秘密。(3750个金币)
Открой мне шестую тайну (3750 золотых)
我要告诉你一个我从未告诉过任何人的秘密。
I'll tell you a secret that I've never told a living soul.
我要告诉你个小秘密,士兵。走近一些。
Открою тебе тайну, солдат. Подойди-ка поближе.
告诉他你已经找到了进入议会的秘密。
Сказать ему, что вы нашли тайный ход в Совет.
我的直觉告诉我这具尸体还藏着更多秘密。
Мне чутье подсказывает, что этот труп раскрыл нам не все секреты.
告诉她,你的很多事她都不了解。她得去了解你的秘密。
Сказать, что она о вас еще многого не знает. Но доступ к вашим тайнам надо заслужить.
我还以为我被逮住了,但她告诉了我更多秘密。
Я уж подумал, будто попался, но она рассказала мне еще больше секретов.
告诉她你了解到的秘密可不能告诉普通凡人!
Сказать ей, что тайны, открывшиеся вам – не для ушей простых смертных!
我的秘密己藏了很久,我不能告诉任何人。
My secret is an old one, which I cannot share with anyone.
显然他在做一件重要的事。你要继续听从他的指挥,或许等他更熟悉你以后,会把这个秘密告诉你的。
Вполне очевидно, что он работает над каким-то действительно важным проектом. Продолжай служить ему "верой и правдой", и когда он узнает тебя получше, может быть, он посвятит тебя в свои планы.
过来,太空。我有一个秘密告诉你。不,再近点。
Подойди, космос. У меня есть для тебя секрет. Нет, подойди ближе.
告诉她糖果仙女禁止你透露她教你的任何秘密。
Сказать ей, что добрая фея запретила вам рассказывать свои секреты.
但是我能告诉你一个秘密!一个绕过审判的方法!
Но я могу открыть вам секрет! Путь в обход Тропы!
给你黯金!现在你能告诉我你知道的秘密了吗?
Вот тенебрий. Какие же тайны вы нам раскроете?
询问布拉克斯的秘密。他有什么可以告诉你的?
Спросить о тайнах Бракка. Что он может вам рассказать?
告诉她糖果仙女禁止你透露他教你的任何秘密。
Сказать ей, что добрая фея не велела вам рассказывать свои секреты.
你没告诉别人你是合成人吧?你应该保守这个秘密。
Ты что, рассказал всем, что ты синт? Надо было молчать.
他的秘密至死也不为人知,因为他从未告诉过别人。
His secret died with him, for he never told anyone.
告诉他你会帮他保守秘密,你并不想帮那些净源导师,
Сказать, что вы ничего никому не скажете. Вы не хотите помогать магистрам.
你能保守秘密吗?如果能的话,我就告诉你一个秘密。
Ты умеешь хранить секреты? Я хочу поделиться с тобой одной тайной.
该从何说起呢…对了。先告诉你们一个秘密吧。
С чего бы начать... Я расскажу вам один секрет.
神使的条件似乎很简单:一个秘密换一个秘密。我告诉她如何打破熔铸的方法,而她会告诉我如何把玛丽亚带回来。
Сделка с Пифией была проста: секрет за секрет. Я рассказываю ей, как разорвать душевные узы, она мне - как вернуть мою Малию.
咆哮道你相信你的直觉,你的直觉告诉你他藏掖着秘密,危险的秘密。
Прорычать, мол, вы доверяете своему чутью, а оно орет, что у этого типа за пазухой есть тайны. Опасные тайны.
如果你发誓不揭发任何人,我会告诉你一件恐怖的秘密。
Геральт, если ты поклянешься честью хранить тайну, открою тебе страшный секрет!
我还以为我逃不掉了,但她反而告诉我更多的秘密。
Я уж подумал, будто попался, но она рассказала мне еще больше секретов.
告诉你个秘密,那小子的脑筋好像有点不对劲。
Между нами говоря, у парня с головой не все в порядке.
如果你能保证不惩罚我的话,我会告诉你一些我的小秘密。
Докажи, что я могу доверять тебе, что ты не станешь обвинять меня во всех смертных грехах, - и я поведаю тебе пару грязных тайн.
嘿,银枪死袍。来吧,告诉我你的秘密身分。我不会告诉别人的,嘿嘿。
Эй, Серебряный Плащ! Давай, открой мне свое истинное лицо. Я никому не расскажу. Хе-хе!
你是预言家,对吧?如果你知道任何秘密,请告诉我。
Ты ясновидящая? Откроешь мне какую-нибудь тайну?
那,我来告诉你一个只有在酒行才知道的秘密吧。
Хотите узнать секрет, известный только тем, кто занимается винным бизнесом?
我有三个火蜥蜴的胸章,你现在可以告诉我你的秘密团体了吧?
Вот тебе три значка. Может быть, теперь ты все-таки расскажешь мне про ваше тайное общество.
我未能成功把基因改造的种子秘密护送到渥维克农庄手上,必须将这个消息告诉学院的卡尔博士。
Мне не удалось скрытно доставить генетически модифицированные семена на ферму Уорвиков. Нужно вернуться в Институт и рассказать обо всем доктору Карлину.
之后,在我告诉他们这个秘密之后,那帮该死的家伙就把我踢出了苦痛堡垒,然后自己在奥达曼挖掘更多的石头。
В общем, как только я рассказал об этом дворфам, они вышвырнули меня из крепости и направились в Ульдаман за чудесными камнями.
我想若我告诉你他们平安无事且前途无量,我不算告诉你任何秘密。
Что же, наверно, я не выдам никакой тайны, если скажу, что они в безопасности и их ждет прекрасное будущее.
告诉她,你很想知道这位黑寡妇制造者的伪灵药的秘密。
Сказать ей, что вы очень хотели бы узнать секрет поддельного эликсира Черного Вдоводела.
聆听并留意我的呼唤,亲爱的人,让我握住你的手。聆听并留意我的呼唤,亲爱的人,我有秘密告诉你。
Услышь мой зов, прими мой зов, дай руку мне, моя любовь. Мой зов услышь средь лязга бед, раскрою я тебе секрет.
求求你,别告诉任何人。保守这个秘密!你要什么我都照做。
Пожалуйста, не говори никому. Это должно остаться в тайне! Я все сделаю, все что захочешь!
求求你,别告诉任何人。保守这个秘密!我会照你说的去做。
Пожалуйста, не говори никому. Это должно остаться в тайне! Я все сделаю, все что захочешь!
很好,告诉我秘密通道的位置,我就教给你打开裂隙的法术。
Хорошо. Расскажи мне, как найти тоннель, и я дам тебе заклинание разрыва.
告诉他你正在进行秘密行动,他正冒着毁掉这次重要行动的风险。
Сказать, что вы работаете под прикрытием, и он рискует сорвать важную операцию.
纳克拉尔把他控制这一地区幼龙的秘密告诉了我。我以为恶魔之链只是一个传说,没想到东西一直都在他身上。
Наркралл раскрыл мне свой секрет. Теперь я знаю, почему он обладает таким влиянием на местных драконов. Мне казалось, демоническая цепь – это просто миф, но она действительно существует и все это время была у него.
你瞧,我们有共同利益不是吗?密林深处的那些木精藏了一件秘密武器。你帮我向它们报仇,我就告诉你它们把那玩意儿藏哪了。
Слушай, а ведь мы можем помочь друг другу. Ты отомстишь за меня тем здоровенным ботани, что прячутся в самой глуши. А за это я расскажу, где эти зеленые переростки хранят свое секретное оружие.
也许是想要说点什么。也许是度过了糟糕的一天。也许是想要告诉我们一个秘密!
Может, он поболтать хотел. Пожаловаться, как все хреново. Или секрет какой рассказать!
这是个秘密,不要告诉别人,只有你,我,还有我的那个军官伙计知道。
Но пусть это останется между нами – тобой, мной и моим приятелем, капитаном Мигом.
我已将玉石界价值千金的秘密告诉了你们,剩下就是实践了。
Я раскрыл вам главный секрет оценки полуночного нефрита. Осталось только применить его на практике.
这样秘密造访酒馆很容易让你成为刺客的目标,你该先告诉我的。
Эти тайные вылазки в таверну делают тебя легкой мишенью для вражеских убийц. Меня бы сначала предупредил.
鸬鹚国王先生,请接受我们的贡品。请对我们大发慈悲,告诉我们它的秘密吧。
Король Баклан, мы приносим тебе этот дар. Прошу, будь к нам милостив, открой нам все секреты.
还说什么「等我挖出了你家乡的秘密,绝对第一个就告诉你」。
Он сказал: «Когда я раскрою тайны твоих родных мест, то ты первый об этом узнаешь!»
那是尚路易的特制花草精油!他死都不肯告诉别人的秘密配方。
Это особый цветочный эликсир Жана Луи Людовика! Он хранит рецепт в строжайшей тайне.
卡塔克要塞的战斗仍在继续……是时候告诉你狂心氏族的大秘密了。
Битва у форта Картака все продолжается... Я думаю, для тебя настало время узнать большой секрет племени Бешеного Сердца.
我的朋友,你是问我的手臂为何如此粗壮?那就让我告诉你我的秘密:运动。
Хочешь знать, отчего у меня такие большие руки, дитя мое? Я открою тебе секрет: занимайся спортом.
你指的是什么忙?你可以告诉我…毕竟如你所说的,死人总是能守住秘密…
О каких услугах идет речь? Ты можешь мне сказать - мертвые секретов не выдают.
原来你们也读过那「信」了吗…这种秘密就别妄想我会告诉你们了,哼哼…
Письмо всё-таки дошло до тебя? Славно... Если думаешь, что я расскажу тебе все наши секреты, то ты глубоко заблуждаешься.
秘源猎人,我看你是个严肃认真的人。只有我最大的秘密才能满足你们,而这也正是我将要向你们讲述的。把地图拿给我,我会告诉你们去哪里寻找。
Вижу, что ты занимаешься серьезными делами и интересуешься великими тайнами. Позволь мне предложить тебе одну из величайших. Дай карту - я отмечу место, где она тебя ждет.
“赶紧把密码告诉我吧。”(靠近一些。)
«Тогда просто назови мне пароль». (Подойти ближе.)
我知道你想打动我...这很可爱。这样可好?我告诉你一个小秘密,这样你就可以更像我了。
Я знаю, тебе хотелось произвести на меня впечатление... и это так мило. О, я придумал. Давай, я тебе секрет расскажу, и ты станешь почти как я.
「我的秘密配方?这我可不能告诉你。不过可以稍微提示一下。反正不是爱。」
«Мой секретный ингредиент? Ну, этого я тебе сказать не могу. Но могу намекнуть, что это не любовь».
有人告诉我你复活的原因是你掌握了一个秘密:如何打破灵魂熔铸。
По моим сведениям, тебя воскресили для того, чтобы узнать секрет разрыва душевных уз.
悄悄告诉他,所谓的秘密都是危险的、捉摸不透的东西。你亲眼见过它们的危害。
Тихо сказать ему, что тайны – это очень опасные, непредсказуемые твари. Вы видели урон, который они могут нанести.
来,拿着这个。它会告诉你怎么找到我的秘密宝藏和宝箱。这是你最后的任务!
Вот, возьмите. Оно вам покажет мою потайную крепость – и мой сундук с сокровищами. Вот ваше последнее задание!
我接下来要告诉你的事情,是铁路组织最大的秘密。是时候告诉你有关爱国者的事了。
Я раскрою тебе главную тайну "Подземки". Пора тебе узнать о Патриоте.
吉克扎克斯告诉了你传送门旅行的秘密!使用空间传送按钮来传送到你发现的任何传送门。
Зиксзакс раскрыл вам тайну промежуточных алтарей! С помощью кнопки Врата разрыва вы сможете перенестись к любому найденному вами алтарю.
达古尔不知道这一切,我选择了保守秘密。我告诉你只是为了让你不会陷入麻烦。
Дагуру я ни слова про это не сказала, решила помолчать. Тебе рассказываю лишь затем, чтобы у тебя неприятностей было меньше.
不,别告诉我。我不想知道。听着,我们得保密……这是你我之间的秘密,对。其他人没必要知道。
Нет, молчи. Знать не хочу. Давай это останется строго между нами, ладно? Никому не нужно говорить.
我比你想的还了解你。告诉你一个秘密,我的曼陀罗蒸馏酒根本没什么吐真配方。
О, я понял тебя гораздо лучше, чем тебе кажется. Выдам один секрет: у моего самогона из мандрагоры нет никаких особых свойств. Он не развязывает языки.
我待会要告诉你的,是铁路组织最严格保守的秘密。是时候让你知道爱国者了。
Сейчас я раскрою тебе самую тщательно охраняемую тайну "Подземки". Пора тебе узнать о Патриоте.
今天告诉你的我们种族演化的秘密已经够多了。接下来你得去跟你们种族的灭绝和解——以及跟自己∗永远都无法∗把尸体从树上取下来这一现实和解。。
на сегодня С тебя достаточно филогенетических секретов. тебе еще нужно смириться С вымиранием. И С тем, что тебе ∗никогда∗ не снять мертвеца С дерева.
他来找我,并告诉我征服人生挑战的秘密。只要给我500枚瓶盖,我也能跟你分享秘密。
Да, он явился мне и поведал, как можно решить все проблемы в жизни. И всего за 500 крышек я могу открыть эту тайну и вам.
пословный:
把 | 秘密 | 密告 | 告诉 |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём
|
1) gàosu сказать (кому-л. что-л.), сообщить, информировать, уведомить, оповестить
2) gàosù юр. подать жалобу в суд; возбудить судебное дело; жалоба в суд
|