把穿在大衣里面
пословный перевод
把 | 穿 | 在 | 大衣 |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) пронзить; пробить (насквозь); насквозь
2) продевать; нанизывать
3) переходить через, пересекать; проходить через
4) одевать; надевать; носить (платье, обувь)
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) пальто
2) парадное платье, одеяние
3) будд. платье-накидка (поверх рясы)
|
衣里 | 里面 | ||
1) внутри; в доме; в помещении; внутренняя сторона (поверхность) ; внутренность; (также послелог) в
2) изнанка
3) вежл. левая (почётная) сторона
|
в примерах:
把…穿在大衣里面
надеть что под пальто; надеть под пальто
把雨衣穿在大衣外面
надеть плащ поверх пальто
把毛线衣穿在大衣里边
поддеть свитер под пальто
不,我认为他的衣服里面一定藏着某种贵重的东西,所以他们不得不把我们在垃圾箱里找到的∗牛仔裤∗脱掉。而这类盔甲往往是穿在衣服∗下面∗的。
Не думаю. У него под одеждой было что-то ценное, ради чего им пришлось снять с него ∗джинсы∗, которые мы нашли в мусоре. Броню такого типа часто надевают ∗под∗ одежду.
不,我认为他的衣服里面一定藏着某种贵重的东西,所以他们不得不把我们在垃圾箱里找到的∗牛仔裤和衬衫∗脱掉。这类盔甲往往是穿在衣服∗下面∗的。
Не думаю. У него под одеждой было что-то ценное, ради чего им пришлось снять с него ∗джинсы и рубашку∗, которые мы нашли. Броню такого типа часто ведь надевают ∗под∗ одежду.