把这个想法具体化
_
опредметить эту мысль
в русских словах:
опредметить
-чу, -тишь; -ченный〔完〕опредмечивать, -аю, -аешь〔未〕что 使具体化, 使实体化. ~ эту мысль 把这个想法具体化. ~ теорию 把理论具体化; ‖ опредмечивание〔中〕.
пословный:
把 | 这个 | 想法 | 法具 |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) этот, это
2) так, на столько
3) это...; ну что ли...; как его...
|
1) xiǎngfǎ мышление, образ мыслей, точка зрения; взгляд, воззрение, мнение; концепция; соображение; представление
2) xiǎngfa придумать какой-нибудь выход; принять меры
|
1) 人物[宋]僧。字圆复,吴(今江苏苏州)人。绍兴初诗僧也。能诗,字体效王安石。 《容斋一二笔》
2) 佛学 修学佛道所必要的资具,古称道具。即三衣六物、犍稚、筹、锡杖、瓶、数珠、拂子、扇等,或密教修法具等之总称。其内容依诸书所记,并不一定,但一般均将修行修法等所用的器物类,称为法具或佛具。依《古事类苑》〈宗教部〉所载,古称之道具,即三衣六物、独钴、如意、拂子、坐具等僧众所持的资具类,也称为僧具。广义的佛器,是指花瓶、火舍香炉、灯台、斗帐、盖、花幔、幡、磬、铃、法螺、木鱼、铙、钹、金鼓、钟等的总称,又称佛具或法具。法具之称,始自何时则不明。
|
具体化 | |||