把 完成
такого слова нет
把 | 完成 | ||
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
в примерах:
自从他把完成预言当作自己的使命之后,我们就渐行渐远了。
Наши пути разошлись, когда он решил, что его судьба - выполнить то пророчество.
把任务完成
fulfill the task
把工作如期完成
уложить работу в срок
希你及时把它完成。
You are expected to finish it in time.
承诺会把它完成的。
Сказать, что вы все сделаете.
完成后回来把手套还我。
Когда закончишь, верни мне перчатки.
把任务完成,我是不行了。
Ты справился с работой, а я облажался.
我们起码要把任务如期完成
минимум (в худшем случае) нам надо в срок закончить нашу задачу
审问完成了。把囚犯铐起来。
Допрос окончен. Заковать его.
务必在六点之前把工作完成。
Be sure to get the work finished before six o’clock.
现在你赶快回去把任务完成。
А теперь иди и закончи работу.
我们加把劲就能如期完成任务
нажмем и выполним работу к сроку
完成之后回来把手套还给我。
Когда закончишь, верни мне перчатки.
他们俩一唱一和,把这事完成得很好。
Они двое действуют в унисон, очень хорошо сделали это дело.
已经按照魈说的把仪式完成啦。
Мы всё сделали. И в точности, как велел Сяо!
试验完成后,请把结果写入报告。
When the experiment is complete, include your findings in a report.
没问题,老大。我会把事情好好完成。
Нет проблем, босс. Я обо всем позабочусь.
应该把工作安排得使计划能够超额完成
работу нужно организовать так, чтобы можно было перевыполнить план
你算走运了,我能完成他的这把杰作!
К счастью для тебя, я способна завершить его работу!
我已把那新任务安排好了,我将按时完成。
I’ve got that new job buttoned up and I’ll finish it well on time.
只要把它完成了,你怎么做我并不计较。
I’m not particular how you do it as long as it gets done.
这个嘛,你的部分完成了,我会完成我的部分。谢谢你把这拿来。
Ну, вы слово сдержали, и я сдержу свое. Спасибо за то, что принесли мне накопители.
完成我的任务,你把钥匙给我,我就能得到酬劳。
Сделать свою работу. Ты отдашь мне ключ, и тогда мне заплатят.
你既然把工作承担下来了, 那就要好好地把它完成
раз ты взялся за работу, то сделай ее как следует
请帮我完成档案,我就把你要的任何罪碑给你。
Помоги мне восполнить архивы, и я достану тебе любой камень грехов.
汤姆!汤姆?听得见我吗?我们任务完成了。把我们拉上去!
Том! Том? Ты меня слышишь? Мы здесь закончили. Вытаскивай нас!
有风险。但我们仍必须这么做。所以把任务完成。
Риск большой, но выбора у нас нет. Принимайся за дело.
喔。你完成测试前,我把那个蒸发了吗?抱歉。
Ой, неужели я растворила его прежде, чем ты прошла тест? Это случайно, извини.
我不认为他还把我当作女儿。我只是他完成目的的工具。
Не думаю даже, что он видит во мне дочь. Так... скорее, инструмент.
嗯?我不会抵抗的。咱们还是赶紧把这事完成吧。
Итак? Я не буду драться с тобой, так что давай поставим точку.
把这些带给我,然后我就可以完成剩下的工作了。
Принеси их мне, а остальное я сделаю сама.
然后再把那位…炼金术士小姐的委托给完成了。
Всё для того, чтобы наконец выполнить поручение, которое мне дала та девушка алхимик.
完成了。亵渎者被打败了。把破晓者从台座上拿出来吧。
Все кончено. Отступник повержен. Сними Сияние рассвета с пьедестала.
完成了。亵渎者被打败了。把破晓者从基座上拿出来吧。
Все кончено. Отступник повержен. Сними Сияние рассвета с пьедестала.
我们需要奥术能量来完成卷轴。那样才能把卷轴拼合起来。
Чтобы завершить работу над свитком, нам понадобится магическая энергия. Она послужит связующей субстанцией.
是啊。初步检查已经完成了——我们把他放下来吧。
Ага. Подготовка к осмотру завершена. Теперь давай снимем его оттуда.
工作完成了,老板。我已经按你吩咐把包裹送给她了。
Дело сделано, босс. Отдал ей пакет, как ты и сказал.
我们完成了交易中我们该做的部分,把石板交给了莱克尔。
Мы выполнили свою часть сделки, скрижаль теперь у Райкера.
我已经开始制作药水了,不介意的话,我想把工作完成。
Я уже начал готовить эликсиры. Хотелось бы закончить работу.
胆小的可怜虫!完成你的职责把那个罐子给我带回来!
Трусливая тварь! Исполни свой долг, верни мне кувшины!
如果你的翻译己经完成了,那就请把字典还给我。
If you have finished your translation, please hand back my dictionary.
我会跟她要一把旋转机枪,这样才能顺利完成任务。
Попрошу миниган, чтобы выполнить задание как следует.
当你到那里的时候,请完成我未完成的职责。把他安全带回来。
Когда будешь там, сделай то, что должен был сделать я. Выведи его оттуда в целости и сохранности.
但我们都有必须完成的事情。我不认为你能把「团屋」的事情丢到一边…
Но сейчас у нас обоих есть долг. Вряд ли ты хоть на минуту забудешь об интересах Совета Чародеек...
你如果帮我完成这件事,我答应会把你安顿好。你绝对不会失望。
Сделай это, а уж я в долгу не останусь. Ты не разочаруешься.
等你把那个东西完成,我也就差不多把其他部分搞定了。
А пока ты над этим работаешь, я разберусь с остальным.
我会把它和其余的物品放在一起,你的任务已经完成了。
Я добавлю это к прочим предметам. Думаю, что больше мне от тебя ничего не нужно.
司特吉!你有收到吗?我们完成任务了。快把我们送回转送室。
Стурджес! Слышишь меня? Мы закончили. Переноси нас к телепорту!
等你把这些都完成了,我们再看看有没有更多的可以给你做。
Когда выполнишь эти задания, может, найду для тебя еще что-то.
我有图纸想拿给你做。开始工作吧,等你完成了就把护臂给我。
Вот чертежи наручей, которые я хочу попросить тебя сделать. Принимайся за работу и принеси их мне, как только они будут готовы.
能够找到需要的零件真好。现在我总算可以把工作完成……
Как хорошо, что теперь у меня есть все детали. Вот теперь дело пойдет...
我把玛歌特的骨灰坛拿走了,完成了你的要求。路易斯,你在吗?
Я вынес урну с прахом Марго, как ты хотел. Луи? Ты здесь?
看他把手随意地搭在武器上,问伊凡完成了多少“合约”。
Поглядывая на руку Ифана, безмятежно лежащую на рукояти оружия, спросить, сколько таких "контрактов" он выполнил.
方便的时候看下我的作品,不过记住我还没把它们完成,很遗憾...
При возможности посмотри мои работы – только не забывай, что, к сожалению, они не закончены...
我出大价钱收你一摞十张,把毛皮给我带来,咱们好完成交易。
За десять таких шкур я дам тебе хорошую награду. Так что принеси их мне, и завершим нашу сделку.
麦乐迪完成了她的咒语,把整条船送到了回音之厅,我们得救了。
Хворь закончила читать заклинание и спасла нас, перенеся корабль в Чертоги Эха.
都说啦,把代理团长放心交给我就好了,你们快去完成委托吧。
Я же говорила, что позабочусь о Джинн сама. У вас есть другие задания.
别想给我谎报人头,完成任务后,把他们的长矛拿来作为证据。
В доказательство принеси мне их копья.
我是唯一还活着的能够把奈恩根从种子栽培成完全成熟作物的人。
Только я умею выращивать корень нирна от семечка до взрослого растения.
是的...我听说了。不是我不想听你跟将这个消息,但我建议你先把手头的事完成。
Да... я слышала. И как бы мне ни нравилось слушать это снова и снова, советую тебе сосредоточиться на насущных делах.
为了尽快完成任务我们可能会花更多的钱。把这当作必要的开支吧。
По дороге к цели нас ждут куда большие траты. Считай это неизбежными расходами.
工作完成了。在井边游荡的是一个被杀死在那儿的女幽灵。我把它赶走了。
Дело сделано. В колодце поселился дух женщины, которую там убили. Я его прогнал.
这么久以来,我们一直需要一个能好好把事情完成的人。要能真正让事情进展。
Нам нужен человек, который достигает поставленных задач. Добивается успеха.
等你完成后,把活焰带到传送门那里去,它知道下一步该怎么做。
Как только живая вспышка достигнет этого состояния, иди к вратам. А живая вспышка уже сделает все сама.
一旦入门生完成了启蒙仪式,他就会把执壶拿进圣殿的内部圣所。
Когда просветление посвященного завершалось, он приносил кувшин во внутреннее святилище храма.
嘘,狩魔猎人。你信不信命运没有关系。带著我赐给你的这把剑,你会完成你的任务。
Шшш, ведьмак. Не важно, веришь ли ты в Предназначение. С этим мечом ты исполнишь свою миссию.
“你雇用了我,我已经完成任务了。你答应要给我一把无坚不摧的武器。”
- Ты нанял меня, и я выполнил задание. Ты обещал мне в награду оружие, от которого не закроет ни один щит.
把这个盒子放在精灵母树的正中心,完成后来找我。剩下的事我来处理。
Положи эту коробку у самого сердца Матери-древа и возвращайся ко мне, когда это сделаешь. Об остальном я позабочусь сам.
进去之后,等大司祭完成讲道时,把圣像给他看。他应该会很有兴趣。
Зайди внутрь, а когда закончится проповедь, покажи идола Верховному исповеднику. Он должен его заинтересовать.
如果有必要的话,你可以帮他完成复仇,但请务必把他带回我们身边。
Если иначе не получится, помоги ему отомстить – только, пожалуйста, уговори вернуться.
我会把你送到力量源头附近,但是对导管的最后一击必须由你完成。
Нужно уничтожить проводник. Я помогу тебе добраться до него.
强纳斯,你应该不会只把爱朵娜当成花瓶而已吧?你一定会帮她完成学业吧?
Явнут, ты ведь женился на Альдоне не просто чтоб с ней в постели забавлялся? Ты ей поможешь выучиться, правда?
如果我们想要得到能力……完成这笔交易,恐怕需要先还回那把钥匙。
Для получения своих новых способностей... боюсь, мы должны выполнить свою часть договора, то есть вернуть Ключ.
你完成了契约中规定的义务。我将把你的灵魂和那条死去的蓝龙绑定在一起。
Ты <сделал/сделала> то, что <обещал/обещала>. Теперь я соединю твою сущность с сущностью мертвого синего дракона.
“是时候了,老兄。我已经完成了自己的职责。”他把手举到头顶,行了个礼。
«Давно пора, мужик. Честь имею». Он подносит ладонь к голове, чтобы отсалютовать.
但他老是把文书工作交给好鼻内珀斯去完成。那老家伙肩上担子沉重啊。
Бумажную работу он, правда, спихнул на Непуса Носатого. Старик еле справляется.
报答你冒着生命危险完成我的小小计划吗?我修理了一把老旧的伽玛步枪。
За то, чтобы рискнуть жизнью ради моего проекта? У меня есть старый радиевый карабин, с которым я немного повозилась.
你的手,不管多么灵巧,也不能独自完成这个任务。你应该把切链钳拿出来。
Сколько бы ни было ловкости у тебя в руках, сами они не справятся. Достань болторез.
我完成了任务,成功把失踪的血清还回给位于凯伯宅邸的爱德华·狄根。
Мне удалось вернуть пропавшую сыворотку Эдварду Дигану.
小麦收割完成后,农夫们把剩余物烧掉,然后用犁把灰埋入地里,使土地更肥沃。
After the wheat crop has been gathered, many farmers burn the remains and plough the ash into the soil, so as to enrich it.
那在我眼中可不是如此。你想要偷懒的话,自己找时间。现在去把事情完成。
Непохоже. Нравится валять дурака занимайся этим в свободное время. А сейчас у тебя есть дела, так делай их.
我们需要能令这把剑满足的祭品,可是部落的军令禁止我们用以往的形式完成充能。
Кровь невинных уже однажды использовалась для того, чтобы насытить жажду этого клинка. К сожалению, для меня это больше невозможно.
已经基本上完成了!稍稍加热就会把这道菜肴的品相提升到一个新高度。
Полуфабрикат величия. Разогрейте - и получите дивное блюдо.
把猎物烤熟后吞下这一动作,安塔卡族巨龙在呼吸之间就能顺势完成。
Выдыхая, дракон Атарки готовит еду, вдыхая — поглощает.
祭师说:我应该要把历法完成的,算了,反正没写完也不是什么世界末日。
А тот говорит: "Мне тут календарь надо закончить. Хотя если не закончу, это же не конец света".
我这生命中的作品完成了,我想我会把设计图分享给其他避难所。改善他们的生活。
Проект всей моей жизни завершен. Пожалуй, теперь я отнесу наши чертежи в другие Убежища. Улучшу жизнь их жителей.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск