把 撕得乱七八糟
_
раскромсать
примеры:
你干什么把我的文件翻得乱七八糟?
ты что все мои бумаги взворошил?
(见 Чорт ногу сломит)
[直义] 乱七八糟 得简直鬼来了也得把腿绊折.
[直义] 乱七八糟 得简直鬼来了也得把腿绊折.
сам чорт ногу сломит
他的屋里弄得乱七八糟
у него в комнате страшный ералаш
他什么事都弄得乱七八糟
у него всё получается бестолково
翻得乱七八糟的一堆服装
взвороченный ворох нарядов
一堆堆翻得乱七八糟的破衣服
взрыхленные груды тряпья
房间里的所有的东西翻得乱七八糟
в комнате всё было перевёрнуто вверх дном
房间里所有的东西都被翻得乱七八糟
В комнате все было разворочено
乱七八糟得简直鬼来了也会把腿绊折; 一团乱麻, 谁也分解不开.
- Этого дела, кажется, никто не может распутать. Тут черт ногу сломит. "这件事似乎谁也无法弄清楚. 简直是一团乱麻, 谁也解不开."
- Этого дела, кажется, никто не может распутать. Тут черт ногу сломит. "这件事似乎谁也无法弄清楚. 简直是一团乱麻, 谁也解不开."
черт ногу сломит
пословный:
把 | 撕 | 得 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) sī разорвать, разодрать; рвать; порвать, вырвать
2) sī купить (ткань)
3) xī см. 提撕
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
乱七八糟 | |||
беспорядок, путаница, кавардак; хаос; беспорядочный, запутанный, безобразный; вверх дном, в полном беспорядке, как-попало
|