抓住要点
_
брать быка за рога
примеры:
抓住要点
grasp the main points
他完全没抓住我讲话的要点。
He missed the whole point of my speech.
快点抓住它。
Быстро ее схватить.
我要抓住你!
Я захвачу тебя!
想要抓住心,得先抓住胃
Самый легкий путь к сердцу змея
现在只要抓住就行了……
Теперь осталось дотронуться...
做工作要抓住节骨眼儿。
Special attention should be paid to the key link in one’s work.
后退!后退!我们要抓住它,不是杀了它!
Назад! Назад! Нужно его поймать, а не убить!
退后!快退后!我们是要抓住它,不是杀了它!
Назад! Назад! Нужно его поймать, а не убить!
“嗯,”他点点头,根本没在听。“我们要抓住那只老鼠——让丫知道当懦夫是什么下场。然后……”他想了一会儿。
«Угу, — кивает он, пропуская слова мимо ушей. — Крысу мы изловим — пусть все знают, как поступают с трусами. А потом...» Он задумывается.
但是当湮灭来临时,她改变了主意,她绝望地伸出手,想抓住点什么——
Но в предчувствии небытия она меняет решение – отчаянно хватается за свое существование...
别等我,小伙子。你一定要抓住她!她太危险了!
Не ждите меня, парни! Надо поймать ее! Она слишком опасна!
我们会拿下城堡,你只要抓住他们的老大即可!
Мы наведем порядок в замке. Ищи их предводителя!
我设法要抓住一些线索,一些能帮助我回复记忆的事物…
Какая-то зацепка, которая поможет вернуть мне память.
首先,如果我们要抓住那个首领,就得先削减他手下的数量。
Давай делать все по порядку. Если мы хотим захватить в плен предводителя, сначала нужно разобраться с его охраной.
пословный:
抓住 | 要点 | ||
1) схватить(ся), уцепиться, поймать (кого-л. /что-л.); взяться за (какое-л. дело)
2) уловить (мысль), ухватить (суть)
|
1) основное положение, основной пункт; важное место (напр. в книге, в речи)
2) суть (сущность, существо) дела
|