抗命
kàngmìng
противиться приказу; не повиноваться, ослушаться; ослушание, неповиновение
отказаться подчиниться
kàngmìng
拒绝接受命令;违抗命令。kàngmìng
[disobey; defy orders] 拒不接受命令; 违抗命令
kàng mìng
违抗命令。
荀子.臣道:「能抗君之命,窃君之重,反君之事,以安国之危。」
kàng mìng
against orders
to disobey
to refuse to accept orders
kàng mìng
disobey orders; defy orders; disobedience to orders:
军队不许抗命。 Disobedience cannot be allowed in the army.
defy an order
kàngmìng
defy orders; disobey1) 抗拒命令。语出《荀子‧臣道》:“有能抗君之命,窃君之重,反君之事,以安国之危,除君之辱,功伐足以成国之大利,谓之拂。”
2) 不屈从於命运。
частотность: #58392
синонимы:
примеры:
公然违抗命令
открытое неповиновение приказу
军队不许抗命。
Disobedience cannot be allowed in the army.
我觉得你应该亲自上阵。用你身上那条地精百宝腰带去好好教训他们一下。我相信,随便教训几个抗命的巨魔,其他的奴隶就会乖乖听话了。杀鸡儆猴嘛。
Думаю, понадобится твое личное участие. Полагаю, пары ударов током от батареи твоего гоблинского все-в-одном-чудо-пояса будет достаточно. Главное, приструнить основных зачинщиков мятежа, и тогда остальные тролли быстренько придут в чувство.
我们只是必须处决我们之中违抗命令之人,别以为我们会容忍你们这些人插手,小心行事吧。
Только что мы казнили за неповиновение одну из своих, так что не думай, что мы позволим всяким тут шляться. Смотри, куда идешь.
我不管监狱记录上怎么说,我知道这三人为什么被关起来:违抗命令。他们一定逃过了疯狂的命运,就像我的反抗军同志们一样。为了封住口,他们遭到了关押。
Мне все равно, что говорится в тюремных записях, я ЗНАЮ, за что именно их взяли под стражу – за отказ подчиняться приказам. Должно быть, как и моих братьев-повстанцев, безумие их не коснулось, зато они угодили за решетку.
「死亡不是抗命的藉口。」 ~莉莲娜维斯
«Смерть не оправдывает неповиновение». — Лилиана Весс
基尔有令,在他回来前,任何人都不准出入。要是敢违抗命令,那就等着接受像老大剥拉吉尔的皮的那种下场。
Приказ Кюра. Никого не впускать и не выпускать, пока он не вернется. Или старшой шкуру с тебя спустит, как разберется с Раджиром.
基尔有令,在他回来前,任何人都不准出入。要是敢违抗命令,那就等着接受像拉吉尔那种下场吧。
Приказ Кюра. Никого не впускать и не выпускать, пока он не вернется. Или старшой шкуру с тебя спустит, как разберется с Раджиром.
诺娃不能让托什独自对抗命运,所以他们一同进行了幽魂计划。仅凭两人之力对抗整个宇宙……但她就是喜欢这种感觉。
Нова не смогла бросить Тоша на произвол судьбы, и поэтому тоже решила стать фантомом. Ей казалось, что они бросили вызов целой Вселенной... и это было чертовски здорово.
{Dat essecroigh a va voot breuk aen orde? Ess ae’iarr…} [然后因违抗命令而被绞死吗?那我宁愿…]
{Dat essecroigh a va voot breuk aen orde? Ess ae’iarr.. } [Чтобы нас вздернули за нарушение приказа? Я уж лучше...]
我要提醒你们,散布失败主义言论算是罪行,是要受到惩罚的。使用言语批判恩希尔·恩瑞斯皇帝及其政策,或是威胁到军官的决策,将会处以鞭刑。而煽动他人逃跑或违抗命令,将会处以死刑。
Не забывайте, что распространение пораженческих настроений является наказуемым проступком. Критические высказывания в адрес императора Эмгыра вар Эмрейса и его политики, а также обсуждение приказов офицеров будет караться поркой, а призывы к дезертирству или мятежу - смертью.
军中不许违抗命令。
Disobedience cannot be allowed in the army.
他们违抗命令还是去了。
They went in defiance of the order.
反抗命运
rebellion against fate
圣教骑士德塞尔比,你已被宣布犯有违抗命令罪。
Паладин де Селби, вы признаетесь виновной в неподчинении командованию.
她因自己的职责受审,因自己的失职获罪。她违抗命令,致使一些圣教骑士送了命。
Ее судили по ее деяниям и признали виновной. Она не подчинилась приказу, что привело к гибели паладинов.
我们不仅仅是指控。这位曾经的圣教骑士犯有违抗命令,保护黑环教团支持者之罪。
С обвинениями давно покончено. Бывший паладин виновен в неповиновении приказам и защите сторонников Черного Круга.
我们兄弟们驱赶黑环支持者的时候,你不仅违抗命令,还拿起武器对抗神谕者。
Когда наши братья пошли в бой на мерзавцев из Черного Круга, ты ослушалась приказа и обнажила оружие против Божественности.
进入净源导师兵营的院子时,我们遇到一个来求我们救她妻子的女人,她的妻子是一名圣教骑士,即将因违抗命令而被上级处决。
Во дворе бывшей магистерской казармы к нам подошла женщина и попросила спасти ее жену – паладина, которую должны были казнить ее же соратники за неподчинение приказу.
那里没有朋友,只有为神王效命和抗命的人,如果你为他效命你将死去,如果你好好效命就能再次崛起。
нет друзей есть только те кто служат королю и те кто против него ты служишь и умираешь и если служишь хорошо тогда поднимаешься вновь
恐吓他的队长船长?这是恶劣的抗命,他应该受鞭打!
Обругать его за издевательства над капитаном. Это нарушение субординации, пороть за такое надо!
当初就说不要抗命了。
Приказы нужно выполнять.
你要我违抗命令?
Ты предлагаешь мне не выполнять приказ?
我抗命是因为你的命令太荒唐。
Я отказываюсь выполнять безумный приказ.
抗命的话不只背叛了麦克森,更背叛了钢铁兄弟会及其信念。
Если не выполнишь приказ, то предашь не только Мэксона, но также Братство Стали и его принципы.
如果抗命、放过合成人的事情被麦克森知道,一定会没命。
Если Мэксон узнает, что ты спасаешь синта вместо того, чтобы выполнить его приказ, он тебя казнит.
合成人就像是具体的容器,装满了他们对学院的恨意。命令他们帮忙,他们一定会抗命吧!
Синты для этих людей физическое олицетворение Института и объекты ненависти. Прикажи им помогать синтам, и они устроят мятеж.
违抗命令?
Не подчиниться приказу?